Rishi Sunak Has Embraced Climate Breakdown
Rishi Sunak's reckless climate surrender is a cynical attempt to ignite a culture war — and he's willing to let our planet burn in order to get there.
PM speech on Net Zero: 20 September 2023
Let me get straight to it.
I know people in our country are frustrated with our politics.
I know they feel that much gets promised, but not enough is delivered.
I know they watch the news or read the papers and wonder why in the face of the facts as they have them, choices are made as they are.
I know that they dislike Westminster game playing, the short termism, and the lack of accountability.
Permítanme ir al grano.
Sé que la gente de nuestro país está frustrada con nuestra política.
Sé que sienten que se promete mucho, pero no se cumple lo suficiente.
Sé que ven las noticias o leen los periódicos y se preguntan por qué, a la vista de los hechos, se toman las decisiones que se toman.
Sé que no les gusta el juego de Westminster, el cortoplacismo y la falta de responsabilidad.
But most of all I think people are tired of the false choice between two versions of change that never go beyond a slogan.
I have been Prime Minister for nearly a year now and it is the privilege of my life.
I know the fundamentals of our great country are solid and timeless.
Its people are its greatest strength, economically and socially.
Pero sobre todo creo que la gente está cansada de la falsa elección entre dos versiones del cambio que nunca van más allá de un eslogan.
Soy Primer Ministro desde hace casi un año y es el privilegio de mi vida.
Sé que los fundamentos de nuestro gran país son sólidos e intemporales.
Su gente es su mayor fuerza, económica y socialmente.
Their hopes and genius are what propel us forward, not Government.
Government can set the framework, step in when needed, and step back when necessary.
It can make big decisions.
Sus esperanzas y su genio son lo que nos hace avanzar, no el Gobierno.
El Gobierno puede establecer el marco, intervenir cuando sea necesario y retroceder cuando haga falta.
Puede tomar grandes decisiones.
But what I have concluded during my time so far as Prime Minister, is that those decisions - the decisions that could bring real change, change that could alter the trajectory of our country - can be so caveated, so influenced by special interests, so lacking in debate and fundamental scrutiny that we’ve stumbled into a consensus about the future of our country, that no one seems to be happy with.
Pero lo que he concluido durante el tiempo que llevo como Primer Ministro es que esas decisiones -las decisiones que podrían traer un cambio real, un cambio que podría alterar la trayectoria de nuestro país- pueden ser tan cautelosas, tan influidas por intereses especiales, tan carentes de debate y de escrutinio fundamental que hemos tropezado con un consenso sobre el futuro de nuestro país, con el que nadie parece estar contento.
And this is because too often, motivated by short term thinking, politicians have taken the easy way out.
Telling people the bits they want to hear, and not necessarily always the bits they need to hear.
Y esto se debe a que con demasiada frecuencia, motivados por el cortoplacismo, los políticos han optado por la salida fácil. Le dicen a la gente lo que quiere oír, y no siempre lo que necesita oír.
We are making progress, including on my five priorities.
Inflation – down again today and on track to be halved.
Fastest growth in the G7 over the last two years.
Debt – on target to be falling.
The NHS – treating more patients than last year.
And small boats – crossings significantly down on last year. But put simply: that isn’t enough.
Estamos avanzando, incluso en mis cinco prioridades.
La inflación ha vuelto a bajar hoy y va camino de reducirse a la mitad.
El crecimiento más rápido del G7 en los dos últimos años.
Deuda: en camino de reducirse.
El Servicio Nacional de Salud: atiende a más pacientes que el año pasado.
Y las embarcaciones pequeñas, con un número de travesías significativamente inferior al del año pasado. Pero en pocas palabras: no es suficiente.
If for too many, there remains a nagging sense that the path we’re on no matter which party is in government isn’t quite what we hoped for, and that no one seems to have the courage to say so.
That we make too little, that we spend too much, that things take too long and that even when we know these things, we seem powerless to change them.
Si para demasiados, sigue existiendo la persistente sensación de que el camino que llevamos, independientemente del partido que gobierne, no es exactamente el que esperábamos, y de que nadie parece tener el valor de decirlo.
Que ganamos demasiado poco, que gastamos demasiado, que las cosas llevan demasiado tiempo y que incluso cuando sabemos estas cosas, parecemos impotentes para cambiarlas.
Now, I am here today to tell you that we do not have to be powerless.
Our future doesn’t have to be a foregone conclusion.
Our destiny can be of our own choosing.
But only if we change the way our politics works.
Hoy estoy aquí para decirles que no tenemos por qué ser impotentes.
Nuestro futuro no tiene por qué ser una conclusión inevitable.
Nuestro destino puede ser elegido por nosotros mismos.
Pero sólo si cambiamos la forma en que funciona nuestra política.
Can we be brave in the decisions we make, even if there is a political cost?
Can we be honest when the facts change, even if it’s awkward?
And can we put the long-term interests of our country before the short-term political needs of the moment, even if it means being controversial?
¿Podemos ser valientes en las decisiones que tomamos, aunque tengan un coste político?
¿Podemos ser honestos cuando los hechos cambian, aunque resulte incómodo?
¿Y podemos anteponer los intereses a largo plazo de nuestro país a las necesidades políticas a corto plazo del momento, aunque eso signifique ser polémicos?
Now, I am here today to tell you that we do not have to be powerless.
Our future doesn’t have to be a foregone conclusion.
Our destiny can be of our own choosing.
But only if we change the way our politics works.
Hoy estoy aquí para decirles que no tenemos por qué ser impotentes.
Nuestro futuro no tiene por qué ser una conclusión inevitable.
Nuestro destino puede ser elegido por nosotros mismos.
Pero sólo si cambiamos el funcionamiento de nuestra política.
Can we be brave in the decisions we make, even if there is a political cost?
Can we be honest when the facts change, even if it’s awkward?
And can we put the long-term interests of our country before the short-term political needs of the moment, even if it means being controversial?
¿Podemos ser valientes en las decisiones que tomamos, aunque haya un coste político?
¿Podemos ser honestos cuando los hechos cambian, aunque resulte incómodo?
¿Y podemos anteponer los intereses a largo plazo de nuestro país a las necesidades políticas a corto plazo del momento, aunque eso signifique ser polémicos?
I have spent my first year as Prime Minister bringing back stability to our economy, your government, and our country.
And now it is time to address the bigger, longer-term questions we face.
He pasado mi primer año como Primer Ministro devolviendo la estabilidad a nuestra economía, a su Gobierno y a nuestro país.
Y ahora ha llegado el momento de abordar las cuestiones más importantes y a más largo plazo a las que nos enfrentamos.
The real choice confronting us is do we really want to change our country and build a better future for our children, or do we want to carry on as we are.
La verdadera elección a la que nos enfrentamos es si realmente queremos cambiar nuestro país y construir un futuro mejor para nuestros hijos, o si queremos seguir como estamos.
I have made my decision: we are going to change.
And over the coming months, I will set out a series of long-term decisions to deliver that change.
And that starts today, with a new approach to one of the biggest challenges we face: climate change.
He tomado una decisión: vamos a cambiar.
Y en los próximos meses tomaré una serie de decisiones a largo plazo para lograr ese cambio.
Y eso empieza hoy, con un nuevo enfoque de uno de los mayores retos a los que nos enfrentamos: el cambio climático.
No one can watch the floods in Libya or the extreme heat in Europe this summer, and doubt that it is real and happening.
We must reduce our emissions.
And when I look at our economic future, I see huge opportunities in green industry.
Nadie puede ver las inundaciones en Libia o el calor extremo en Europa este verano y dudar de que es real y está ocurriendo.
Debemos reducir nuestras emisiones.
Y cuando miro a nuestro futuro económico, veo enormes oportunidades en la industria verde.
The change in our economy is as profound as the industrial revolution and I’m confident that we can lead the world now as we did then.
So, I’ll have no truck with anyone saying we lack ambition.
El cambio en nuestra economía es tan profundo como la revolución industrial y confío en que podamos liderar el mundo ahora como lo hicimos entonces.
Así que no tendré ningún problema con quien diga que nos falta ambición.
But there’s nothing ambitious about simply asserting a goal for a short-term headline without being honest with the public about the tough choices and sacrifices involved and without any meaningful democratic debate about how we get there.
Pero no hay nada de ambicioso en limitarse a afirmar un objetivo para un titular a corto plazo sin ser honestos con el público sobre las duras decisiones y sacrificios que implica y sin ningún debate democrático significativo sobre cómo llegar a él.
The Climate Change Committee have rightly said you don’t reach net zero simply by wishing it.
Yet that’s precisely what previous governments have done – both Labour and Conservative.
El Comité del Cambio Climático ha dicho, con razón, que no se alcanza el cero neto simplemente deseándolo. Sin embargo, eso es precisamente lo que han hecho los gobiernos anteriores, tanto laboristas como conservadores.
No one in Westminster politics has yet had the courage to look people in the eye and explain what’s really involved.
That’s wrong – and it changes now.
Nadie en la política de Westminster ha tenido aún el valor de mirar a la gente a los ojos y explicar lo que realmente está en juego.
Eso está mal - y cambia ahora.
The plans made on your behalf assume this country will take an extraordinary series of steps that will fundamentally change our lives.
Los planes realizados en su nombre suponen que este país dará una serie de pasos extraordinarios que cambiarán fundamentalmente nuestras vidas.
A ban on buying new boilers even if your home will never ever be suitable for a heat pump.
A ban that takes effect in just three years for those off the gas grid.
And mandatory home upgrades for property owners in just two years’ time.
Prohibición de comprar calderas nuevas aunque su casa nunca vaya a ser apta para una bomba de calor.
Prohibición que entrará en vigor en sólo tres años para quienes no tengan conexión a la red de gas.
Y mejoras obligatorias para los propietarios dentro de dos años.
There have even been proposals for:
- Taxes on eating meat
- New taxes on flying
- Compulsory car sharing if you drive to work
- And a government diktat to sort your rubbish into seven different bins.
Incluso ha habido propuestas para:
- Impuestos sobre el consumo de carne
- Nuevos impuestos sobre los vuelos
- Compartir el coche obligatoriamente si se va en coche al trabajo.
- Y un decreto gubernamental para clasificar la basura en siete contenedores diferentes.
Now I believe deeply that when you ask most people about climate change, they want to do the right thing, they’re even prepared to make sacrifices.
Ahora creo profundamente que cuando preguntas a la mayoría de la gente sobre el cambio climático, quieren hacer lo correcto, incluso están dispuestos a hacer sacrificios.
But it cannot be right for Westminster to impose such significant costs on working people especially those who are already struggling to make ends meet and to interfere so much in people’s way of life without a properly informed national debate.
Pero no puede ser correcto que Westminster imponga unos costes tan importantes a los trabajadores, especialmente a los que ya tienen dificultades para llegar a fin de mes, y que interfiera tanto en el modo de vida de la gente sin un debate nacional debidamente informado.
That’s especially true because we’re so far ahead of every other country in the world.
We’ve had the fastest reduction in greenhouse gas emissions in the G7. Down almost 50% since 1990.
France? 22%.
The US? No change at all.
China? Up by over 300%.
Esto es especialmente cierto porque estamos muy por delante de cualquier otro país del mundo.
Hemos conseguido la reducción más rápida de emisiones de gases de efecto invernadero del G7. Casi un 50% menos desde 1990.
¿Francia? 22%.
¿Y Estados Unidos? Ningún cambio.
¿China? Más del 300%.
And when our share of global emissions is less than 1%, how can it be right that British citizens, are now being told to sacrifice even more than others?
Y cuando nuestra cuota de emisiones mundiales es inferior al 1%, ¿cómo puede ser correcto que ahora se pida a los ciudadanos británicos que se sacrifiquen aún más que los demás?
Because the risk here, for those of us who care about reaching Net Zero – as I do - is simple: If we continue down this path, we risk losing the consent of the British people.
Porque el riesgo aquí, para aquellos de nosotros que nos preocupamos por alcanzar el Net Zero -como yo- es simple: Si seguimos por este camino, corremos el riesgo de perder el consentimiento del pueblo británico.
And the resulting backlash would not just be against specific policies but against the wider mission itself, meaning we might never achieve our goal.
Y la reacción resultante no sería sólo contra políticas específicas, sino contra la misión en sí misma, lo que significaría que nunca alcanzaríamos nuestro objetivo.
That’s why we have to do things differently.
We need sensible, green leadership.
It won’t be easy.
And it will require a wholly new kind of politics.
Por eso tenemos que hacer las cosas de otra manera.
Necesitamos un liderazgo sensato y ecológico.
No será fácil.
Y requerirá un tipo de política totalmente nuevo.
A politics that is transparent, and the space for a better, more honest debate about how we secure the country’s long-term interest.
So, how do we do that? What is our new approach to achieving net zero?
First, we need to change the debate.
We’re stuck between two extremes.
Una política transparente y el espacio para un debate mejor y más honesto sobre cómo garantizar los intereses del país a largo plazo.
¿Y cómo lo hacemos? ¿Cuál es nuestro nuevo enfoque para alcanzar el cero neto?
En primer lugar, tenemos que cambiar el debate.
Estamos atrapados entre dos extremos.
Those who want to abandon Net Zero altogether – because the costs are too high, the burdens too great or in some cases, they don’t accept the overwhelming evidence for climate change at all.
Aquellos que quieren abandonar por completo el Net Zero porque los costes son demasiado elevados, las cargas demasiado grandes o, en algunos casos, no aceptan en absoluto las abrumadoras pruebas del cambio climático.
And then there are others who argue with an ideological zeal: we must move even faster, and go even further no matter the cost or disruption to people’s lives and regardless of how much quicker we’re already moving than any other country.
Y luego hay otros que argumentan con un celo ideológico: debemos avanzar aún más rápido, e ir aún más lejos sin importar el coste o la perturbación de la vida de las personas y sin tener en cuenta lo mucho más rápido que ya avanzamos que cualquier otro país.
Both extremes are wrong.
Both fail to reckon with the reality of the situation.
Yes, Net Zero is going to be hard and will require us to change.
But in a democracy, we must also be able to scrutinise and debate those changes, many of which are hidden in plain sight – in a realistic manner.
Ambos extremos son erróneos.
Ambos no tienen en cuenta la realidad de la situación.
Sí, Net Zero va a ser difícil y exigirá que cambiemos.
Pero en una democracia, también debemos ser capaces de examinar y debatir esos cambios, muchos de los cuales están ocultos a plena vista, de una manera realista.
This debate needs more clarity, not more emotion.
The test should be: do we have the fairest credible path to reach Net Zero by 2050, in a way that brings people with us?
Since becoming Prime Minister, I’ve examined our plans and I don’t think they meet that test.
Este debate necesita más claridad, no más emoción.
La prueba debería ser: ¿tenemos el camino más justo y creíble para llegar a Cero Neto en 2050, de forma que la gente nos acompañe?
Desde que soy Primer Ministro, he examinado nuestros planes y no creo que cumplan esa prueba.
We seem to have defaulted to an approach which will impose unacceptable costs on hard-pressed British families.
Costs that no one was ever told about, and which may not actually be necessary to deliver the emissions reduction that we need.
And why am I confident in saying that?
Parece que hemos optado por un planteamiento que impondrá unos costes inaceptables a las familias británicas.
Costes de los que nunca se informó a nadie y que, en realidad, pueden no ser necesarios para conseguir la reducción de emisiones que necesitamos.
¿Y por qué me atrevo a decir esto?
Because over the last decade or more, we’ve massively over delivered on every one of our carbon budgets despite continuous predictions we’d miss them.
Porque
durante la última década o más, hemos superado con creces cada uno de
nuestros presupuestos de carbono a pesar de las continuas predicciones
de que los incumpliríamos.
We’ve seen rapid technological advances which have made things like renewables far cheaper:
Just consider offshore wind, where costs have fallen by 70% more than we projected in 2016.
And people are increasingly choosing to go green – look at how demand for electric vehicles has consistently outstripped forecasts.
Hemos asistido a rápidos avances tecnológicos que han abaratado enormemente elementos como las energías renovables:
Basta con pensar en la energía eólica marina, cuyos costes han caído un 70 % más de lo previsto en 2016.
Y la gente opta cada vez más por la ecología: basta ver cómo la demanda de vehículos eléctricos ha superado sistemáticamente las previsiones.
Given these things, I’m confident that we can adopt a more pragmatic, proportionate, and realistic approach to meeting Net Zero that eases the burdens on working people.
And that’s the second part of our new approach.
Now I’m not saying there will be no hard choices.
And nor am I abandoning any of our targets or commitments.
Por todo ello, confío en que podamos adoptar un planteamiento más pragmático, proporcionado y realista para alcanzar el objetivo de Red Cero que alivie la carga de los trabajadores.
Y esa es la segunda parte de nuestro nuevo enfoque.
No digo que no haya que tomar decisiones difíciles.
Y tampoco estoy abandonando ninguno de nuestros objetivos o compromisos.
I am unequivocal that we’ll meet our international agreements including the critical promises in Paris and Glasgow to limit global warming to 1.5 degrees.
I’m proud that our country leads the world on Net Zero, with the most ambitious 2030 target of any major economy.
And as we’re as committed as ever to helping developing countries.
No me cabe duda de que cumpliremos nuestros acuerdos internacionales, incluidas las importantes promesas de París y Glasgow de limitar el calentamiento global a 1,5 grados.
Estoy orgulloso de que nuestro país lidere el mundo en Net Zero, con el objetivo más ambicioso para 2030 de todas las grandes economías.
Y de que estemos tan comprometidos como siempre a ayudar a los países en desarrollo.
Just the other week I announced $2bn for the Green Climate Fund – the single biggest commitment of its kind, the UK has ever made.
But we can do all this in a fairer, better way – and today I can set out the details of what our new approach will mean for people.
La semana pasada anuncié la asignación de 2.000 millones de dólares al Fondo Verde para el Clima, el mayor compromiso de este tipo jamás asumido por el Reino Unido.
Pero podemos hacer todo esto de una manera más justa y mejor, y hoy puedo exponer los detalles de lo que nuestro nuevo enfoque significará para los ciudadanos.
That starts with electric vehicles.
We’re working hard to make the UK a world-leader.
I’m proud that we’ve already attracted billions of new investments from companies like Tata’s Jaguar Land Rover gigafactory.
And I expect that by 2030, the vast majority of cars sold will be electric. Why?
Eso empieza por los vehículos eléctricos.
Estamos trabajando duro para hacer del Reino Unido un líder mundial.
Estoy orgulloso de que ya hayamos atraído miles de millones de nuevas inversiones de empresas como la gigafactoría de Jaguar Land Rover de Tata.
Y espero que para 2030 la inmensa mayoría de los coches que se vendan sean eléctricos. ¿Por qué?
Because the costs are reducing; the range is improving; the charging infrastructure is growing.
People are already choosing electric vehicles to such an extent that we’re registering a new one every 60 seconds.
Porque los costes se reducen, la autonomía mejora y la infraestructura de recarga crece.
La gente ya elige vehículos eléctricos hasta tal punto que matriculamos uno nuevo cada 60 segundos.
But I also think that at least for now, it should be you the consumer that makes that choice, not government forcing you to do it.
Because the upfront cost is still high – especially for families struggling with the cost of living.
Pero también creo que, al menos por ahora, debes ser tú, el consumidor, quien tome esa decisión, y no el gobierno quien te obligue a hacerlo.
Porque el coste inicial sigue siendo elevado, sobre todo para las familias que tienen dificultades con el coste de la vida.
Small businesses are worried about the practicalities.
And we’ve got further to go to get that charging infrastructure truly nationwide. And we need to strengthen our own auto industry, so we aren’t reliant on heavily subsidised, carbon intensive imports, from countries like China.
Las pequeñas empresas están preocupadas por los aspectos prácticos.
Y nos queda mucho camino por recorrer para conseguir una infraestructura de recarga realmente nacional. Y tenemos que reforzar nuestra propia industria automovilística, para no depender de importaciones de países como China, muy subvencionadas y que emiten mucho carbono.
So, to give us more time to prepare, I’m announcing today that we’re going to ease the transition to electric vehicles. You’ll still be able to buy petrol and diesel cars and vans until 2035.
Even after that, you’ll still be able to buy and sell them second-hand.
Así que, para darnos más tiempo para prepararnos, hoy anuncio que vamos a facilitar la transición a los vehículos eléctricos. Podrás seguir comprando coches y furgonetas de gasolina y diésel hasta 2035.
Incluso después, podrás comprarlos y venderlos de segunda mano.
We’re aligning our approach with countries like Germany, France, Spain, Italy, Australia, Canada, Sweden, and US states such as California, New York and Massachusetts and still ahead of the rest of America and other countries like New Zealand.
Estamos alineando nuestro planteamiento con el de países como Alemania, Francia, España, Italia, Australia, Canadá, Suecia y estados de EE.UU. como California, Nueva York y Massachusetts, y seguimos por delante del resto de América y otros países como Nueva Zelanda.
Now, to get to Net Zero, we also need a fairer, better approach to decarbonising how we heat our homes. We’re making huge advances in the technologies that we need to do that, like heat pumps.
Ahora, para llegar al Net Zero, también necesitamos un enfoque más justo y mejor para descarbonizar la forma en que calentamos nuestros hogares. Estamos haciendo grandes avances en las tecnologías necesarias para ello, como las bombas de calor.
But we need a balance.
Between incentivising businesses to innovate, so heat pumps become even cheaper, more effective, and more attractive.
Pero necesitamos un equilibrio.
Entre incentivar a las empresas para que innoven, de modo que las bombas de calor sean aún más baratas, eficaces y atractivas.
But without imposing costs on hard-pressed families, at a time when technology is often still expensive and won’t work in all homes.
For a family living in a terraced house in Darlington, the upfront cost could be around £10,000.
Pero sin imponer costes a familias en apuros, en un momento en que la tecnología suele seguir siendo cara y no funciona en todos los hogares.
Para una familia que viva en una casa adosada en Darlington, el coste inicial podría rondar las 10.000 libras.
Even the most committed advocates of Net Zero must recognise that if our solution is to force people to pay that kind of money support will collapse, and we’ll simply never get there.
Incluso los defensores más comprometidos del Net Zero deben reconocer que si nuestra solución es obligar a la gente a pagar esa cantidad de dinero, el apoyo se vendrá abajo y, sencillamente, nunca lo conseguiremos.
So, I’m announcing today that we will give people far more time to make the necessary transition to heat pumps.
We’ll never force anyone to rip out their existing boiler and replace it with a heat pump.
Por eso anuncio hoy que daremos mucho más tiempo a la gente para que haga la transición necesaria a las bombas de calor.
Nunca obligaremos a nadie a arrancar su caldera actual y sustituirla por una bomba de calor.
You’ll only ever have to make the switch when you’re replacing your boiler anyway, and even then, not until 2035.
And
to help those households for whom this will be hardest I’m introducing a
new exemption today so that they’ll never have to switch at all.
En cualquier caso, solo tendrá que cambiar de caldera cuando la sustituya, e incluso entonces, no hasta 2035.
Y para ayudar a los hogares a los que les resultará más difícil, hoy introduzco una nueva exención para que nunca tengan que cambiar.
Now, this doesn’t mean I’m any less committed to decarbonising our homes.
Quite the opposite.
But rather than banning boilers before people can afford the alternative; we’re going to support them to make the switch.
Esto no significa que esté menos comprometido con la descarbonización de nuestros hogares.
Todo lo contrario.
Pero en lugar de prohibir las calderas antes de que la gente pueda permitirse la alternativa, vamos a ayudarles a hacer el cambio.
I’m announcing today, that the Boiler Upgrade Scheme which gives people cash grants to replace their boiler, will be increased by 50% to £7,500.
There are no strings attached.
The money will never need to be repaid.
And this is one of the most generous schemes of its kind in Europe.
Hoy anuncio que el Plan de mejora de calderas, que concede ayudas en metálico para sustituir las calderas, se incrementará en un 50%, hasta alcanzar las 7.500 libras.
No hay condiciones.
El dinero nunca tendrá que ser devuelto.
Se trata de uno de los programas más generosos de este tipo en Europa.
Next, energy efficiency.
This is critical to making our homes cheaper to heat.
That’s why we’ve got big government grants like the Great British Insulation Scheme.
A continuación, la eficiencia energética.
Es fundamental para abaratar la calefacción de nuestros hogares.
Por eso tenemos grandes ayudas públicas, como el Great British Insulation Scheme.
But under current plans, some property owners would’ve been forced to make expensive upgrades in just two years’ time.
For a semi-detached house in Salisbury, you could be looking at a bill of £8,000.
Pero con los planes actuales, algunos propietarios se verían obligados a realizar costosas reformas en tan solo dos años.
En el caso de una casa adosada en Salisbury, la factura podría ascender a 8.000 libras.
And even if you’re only renting, you’ll more than likely see some of that passed on in higher rents.
That’s just wrong.
So those plans will be scrapped, and while we will continue to subsidise energy efficiency - we’ll never force any household to do it.
E incluso si sólo alquilas, es más que probable que parte de ese dinero se repercuta en alquileres más altos.
Eso está mal.
Así que esos planes se eliminarán y, aunque seguiremos subvencionando la eficiencia energética, nunca obligaremos a ningún hogar a hacerlo.
And that’s not all.
The debate about how we get to Net Zero has thrown up a range of worrying proposals and today I want to confirm that under this government, they’ll never happen.
Y eso no es todo.
El debate sobre cómo llegar a la Red Cero ha arrojado una serie de propuestas preocupantes y hoy quiero confirmar que, con este Gobierno, nunca se llevarán a cabo.
The proposal for government to interfere in how many passengers you can have in your car.
I’ve scrapped it.
The proposal that we should force you to have seven different bins in your home.
La propuesta para que el gobierno interfiera en cuántos pasajeros puedes llevar en tu coche.
La he desechado.
La propuesta de obligarte a tener siete papeleras distintas en casa.
I’ve scrapped it.
The proposal to make you change your diet – and harm British farmers - by taxing meat.
Or to create new taxes to discourage flying or going on holiday.
I’ve scrapped those too.
La he desechado.
La propuesta de hacerte cambiar de dieta -y perjudicar a los granjeros británicos- gravando la carne.
O crear nuevos impuestos para disuadir de volar o irse de vacaciones.
También las he desechado.
And nor will we ban new oil and gas in the North Sea which would simply leave us reliant on expensive, imported energy from foreign dictators like Putin.
Y tampoco prohibiremos la extracción de petróleo y gas en el Mar del Norte, lo que simplemente nos dejaría dependientes de la costosa energía importada de dictadores extranjeros como Putin.
We will never impose these unnecessary and heavy-handed measures on you, the British people but we will still meet our international commitments and hit Net Zero by 2050.
And if we’re going to change politics in the way I’m talking about, we can never allow carbon budgets to be set in the same way again.
Nunca les impondremos estas medidas innecesarias y de mano dura a ustedes, los británicos, pero aun así cumpliremos nuestros compromisos internacionales y alcanzaremos el Objetivo Cero en 2050.
Y si vamos a cambiar la política en el sentido al que me refiero, no podemos permitir que los presupuestos de carbono vuelvan a establecerse de la misma manera.
The last Carbon Budget process was debated in the House of Commons for just 17 minutes and voted through with barely any consideration given to the hard choices needed to fulfil it.
It was the carbon equivalent of promising to boost government spending with no way to pay for it.
El último proceso del Presupuesto de Carbono se debatió en la Cámara de los Comunes durante sólo 17 minutos y se votó sin apenas tener en cuenta las difíciles decisiones necesarias para cumplirlo.
Era el equivalente en materia de carbono a prometer un aumento del gasto público sin tener con qué pagarlo.
That’s not a responsible way to make decisions which have such a bearing on people’s lives.
So, when Parliament votes on carbon budgets in the future, I want to see it consider the plans to meet that budget, at the same time.
No es una forma responsable de tomar decisiones que afectan tanto a la vida de las personas.
Así que, cuando el Parlamento vote sobre los presupuestos de carbono en el futuro, quiero que considere al mismo tiempo los planes para cumplir ese presupuesto.
If the first part of our new approach to meeting Net Zero is to change the debate and the second part is a more pragmatic, proportionate, and realistic approach that eases the burdens on families…
…then the third is to embrace with even greater enthusiasm, the incredible opportunities of green industry and take the necessary practical steps to create whole new sectors and hundreds of thousands of good, well-paid jobs right across the country.
Si la primera parte de nuestro nuevo enfoque para alcanzar el Cero Neto es cambiar el debate y la segunda es un enfoque más pragmático, proporcionado y realista que alivie las cargas de las familias...
...entonces la tercera es abrazar con aún mayor entusiasmo las increíbles oportunidades de la industria verde y tomar las medidas prácticas necesarias para crear sectores completamente nuevos y cientos de miles de puestos de trabajo buenos y bien remunerados en todo el país.
We’re already home to the four of the world’s largest offshore wind farms, we’re building an even bigger one at Dogger Bank and we’re improving our auction process to maximise private investment into this world-leading industry.
Ya albergamos cuatro de los mayores parques eólicos marinos del mundo, estamos construyendo uno aún mayor en Dogger Bank y estamos mejorando nuestro proceso de subastas para maximizar la inversión privada en esta industria líder mundial.
We’re lifting the ban on onshore wind.
We’re investing in four new clusters to capture and store carbon from the atmosphere.
And we’re building new nuclear power stations for the first time in thirty years.
Vamos a levantar la prohibición de la energía eólica terrestre.
Vamos a invertir en cuatro nuevas centrales para capturar y almacenar carbono de la atmósfera.
Y vamos a construir nuevas centrales nucleares por primera vez en treinta años.
Just this week, we took a significant long-term decision to raise funding for Sizewell C - putting beyond all doubt our commitment to decarbonising our power sector.
And later this autumn, we’ll shortlist the companies to build the new generation of small modular reactors.
Esta misma semana hemos tomado la importante decisión a largo plazo de obtener financiación para Sizewell C, lo que deja fuera de toda duda nuestro compromiso de descarbonizar nuestro sector energético.
Y más adelante, en otoño, preseleccionaremos a las empresas que construirán la nueva generación de pequeños reactores modulares.
But one of our biggest constraints to reaching Net Zero and improving our energy security, is this:
We’re investing billions in new energy projects, yet we don’t have the grid infrastructure to bring that power to households and businesses.
And when energy security is national security – that’s unacceptable.
Pero una de nuestras mayores limitaciones para alcanzar el Net Zero y mejorar nuestra seguridad energética es la siguiente:
Estamos invirtiendo miles de millones en nuevos proyectos energéticos, pero no tenemos la infraestructura de red para llevar esa energía a los hogares y las empresas.
Y cuando la seguridad energética es la seguridad nacional, eso es inaceptable.
Right now, it can take fourteen years to build new grid infrastructure.
There are enough projects waiting to be connected to generate over half of our future electricity needs.
Ahora mismo, construir nuevas infraestructuras de red puede llevar catorce años.
Hay suficientes proyectos esperando a ser conectados para generar más de la mitad de nuestras futuras necesidades de electricidad.
So, I can announce today that the Chancellor and Energy Security Secretary will shortly bring forward comprehensive new reforms to energy infrastructure.
We’ll set out the UK’s first ever spatial plan for that infrastructure to give industry certainty and every community a say.
Por eso puedo anunciar hoy que el Canciller y el Secretario de Seguridad Energética presentarán en breve nuevas reformas integrales de las infraestructuras energéticas.
Estableceremos el primer plan espacial del Reino Unido para esas infraestructuras, a fin de dar certidumbre al sector y voz a todas las comunidades.
We’ll speed up planning for the most nationally significant projects.
And we’ll end the first-come-first-served approach to grid connections by raising the bar to enter the queue and make sure those ready first, will connect first.
Aceleraremos la planificación de los proyectos más importantes a escala nacional.
Y pondremos fin al sistema de conexión a la red basado en el orden de llegada de las solicitudes, subiendo el listón para entrar en la cola y asegurándonos de que los primeros en conectarse sean los primeros en hacerlo.
So, from offshore wind, to nuclear, to a revolution in our energy infrastructure investors should have absolute confidence that we’re getting on with the job and the UK will remain the best place in the world to invest in the green industries of the future.
Not least, because of something else this country has always excelled at: innovation in new technologies.
Así pues, desde la energía eólica marina hasta la nuclear, pasando por una revolución de nuestras infraestructuras energéticas, los inversores deben tener la absoluta confianza de que estamos haciendo nuestro trabajo y de que el Reino Unido seguirá siendo el mejor lugar del mundo para invertir en las industrias ecológicas del futuro.
Entre otras cosas, por algo en lo que este país siempre ha destacado: la innovación en nuevas tecnologías.
As a country that emits less than 1% of the world’s carbon emissions, one of the most powerful contributions, we can make is our unique ability to develop new technologies that can help the world.
Like the SENSEWind team in Scotland developing the technology to service floating offshore wind turbines while still out at sea.
Como país que emite menos del 1% de las emisiones mundiales de carbono, una de las contribuciones más poderosas que podemos hacer es nuestra capacidad única para desarrollar nuevas tecnologías que pueden ayudar al mundo.
Como el equipo de SENSEWind en Escocia, que está desarrollando la tecnología para reparar turbinas eólicas flotantes en alta mar.
Or the researchers at Cambridge who pioneered a new way to turn sunlight into fuel.
And that’s why today we’re going further, creating the new, £150m Green Future Fellowship.
O los investigadores de Cambridge, pioneros en una nueva forma de convertir la luz solar en combustible.
Y por eso hoy vamos más allá, creando la nueva beca Green Future Fellowship, dotada con 150 millones de libras.
This will support at least 50 leading scientists and engineers to develop real, breakthrough green technologies.
And it builds on the £1 billion I invested as Chancellor, in the Net Zero Innovation Portfolio.
And finally, we can’t tackle climate change without protecting nature; and vice versa.
Esto ayudará al menos a 50 científicos e ingenieros punteros a desarrollar tecnologías ecológicas reales y revolucionarias.
Y se basa en los 1.000 millones de libras que invertí como Canciller en la Cartera de Innovación Net Zero.
Por último, no podemos luchar contra el cambio climático sin proteger la naturaleza, y viceversa.
Just the loss of forests alone accounts for the equivalent of ten times the global emissions of the entire United Kingdom.
And in the coming weeks, ahead of my attendance at COP28, I will set out the next stage in our ambitious environmental agenda.
Sólo la pérdida de bosques representa el equivalente a diez veces las emisiones globales de todo el Reino Unido.
Y en las próximas semanas, antes de mi asistencia a la COP28, expondré la siguiente etapa de nuestra ambiciosa agenda medioambiental.
So, in conclusion.
This country is proud to be a world leader in reaching Net Zero by 2050. But we simply won’t achieve it unless we change.
En conclusión.
Este país se enorgullece de ser líder mundial en la consecución del Objetivo Cero para 2050. Pero, sencillamente, no lo lograremos a menos que cambiemos.
We’re now going to have a better, more honest debate about how we get there.
We’ll now have a more pragmatic, proportionate, and realistic approach that eases the burdens on families.
All while doubling down on the new green industries of the future.
Ahora vamos a tener un debate mejor y más honesto sobre cómo conseguirlo.
Ahora tendremos un enfoque más pragmático, proporcionado y realista que alivie las cargas de las familias.
Todo ello sin dejar de apostar por las nuevas industrias ecológicas del futuro.
In a democracy, that’s the only realistic path to Net Zero.
Consent, not imposition.
Honesty, not obfuscation.
Pragmatism, not ideology.
En una democracia, ese es el único camino realista hacia el Net Zero.
Consentimiento, no imposición.
Honestidad, no ofuscación.
Pragmatismo, no ideología.
That’s how we’ll turn the challenge of net zero into the greatest opportunity - and the proudest achievement - of our lifetimes.
And this is just the start.
Así es como convertiremos el reto del Cero Neto en la mayor oportunidad -y el mayor logro- de nuestras vidas.
Y esto es sólo el principio.
What we begin today, is bigger than any single policy or issue.
We are going to change the way our politics works.
We are going to make different decisions.
Lo que empezamos hoy es más grande que cualquier política o cuestión.
Vamos a cambiar el funcionamiento de nuestra política.
Vamos a tomar decisiones diferentes.
We won’t take the easy way out.
There will be resistance, and we will meet it.
Because I am determined to change our country and build a better future for our children.
No tomaremos el camino fácil.
Habrá resistencia, y la encontraremos.
Porque estoy decidido a cambiar nuestro país y a construir un futuro mejor para nuestros hijos.
Nothing less is acceptable.
Nada menos que eso es aceptable.
***
“You have
stolen my dreams and my childhood with your empty words. And yet I’m one
of the lucky ones. People are suffering. People are dying. Entire
ecosystems are collapsing. We are in the beginning of a mass extinction,
and all you can talk about is money and fairy tales of eternal economic
growth. How dare you!”
"Me has robado mis sueños y mi infancia con tus palabras vacías. Y sin embargo, soy uno de los afortunados. La gente está sufriendo. La gente está muriendo. Ecosistemas enteros están colapsando. Estamos en el inicio de una extinción masiva, y todo lo que puedes hablar es de dinero y de cuentos de hadas de eterno crecimiento económico. Cómo te atreves".
***
Rishi Sunak Has Embraced Climate Breakdown
By Grace Blakeley
Rishi Sunak's reckless climate surrender is a cynical attempt to ignite a culture war — and he's willing to let our planet burn in order to get there.
This week, Rishi Sunak made headlines by renouncing his party’s previous commitment to reach net zero emissions by 2050.
Rishi Sunak ha abrazado el colapso climático
Por Grace Blakeley
La
temeraria rendición climática de Rishi Sunak es un cínico intento de
encender una guerra cultural, y está dispuesto a dejar que nuestro
planeta arda para conseguirlo.
Much like Sunak’s previous pledges, the announcement doesn’t amount to much of substance. As many environmentalist groups have already pointed out, the government’s net zero target was flawed from the start — especially considering the UK has successfully outsourced most of its emissions to the global South.
Al
igual que las anteriores promesas de Sunak, el anuncio no tiene mucha
sustancia. Como ya han señalado muchos grupos ecologistas, el objetivo
de cero emisiones netas del Gobierno era erróneo desde el principio,
sobre todo si se tiene en cuenta que el Reino Unido ha conseguido
externalizar la mayor parte de sus emisiones al Sur global.
And while the government has often talked a big game when it comes to the climate, it has consistently favoured the interests of fossil fuel lobbyists over those of people and planet — whether by allowing fracking, subsidising oil companies, or preventing the rollout of renewable technologies like onshore wind.
Y
aunque el Gobierno ha hablado mucho del clima, ha favorecido
sistemáticamente los intereses de los grupos de presión de los
combustibles fósiles en detrimento de los de las personas y el planeta,
ya sea permitiendo la fracturación hidráulica, subvencionando a las
petroleras o impidiendo el despliegue de tecnologías renovables como la
eólica terrestre.
Rather than a substantial change in policy direction, Sunak’s announcement signals a significant change in rhetoric. The Conservative Party, which has historically benefitted from an undeserved ‘green’ image largely thanks to its historical association with English landowners, is abandoning any pretence of committing to decarbonisation.
Más
que un cambio sustancial de orientación política, el anuncio de Sunak
supone un cambio significativo de retórica. El Partido Conservador, que
históricamente se ha beneficiado de una inmerecida imagen "verde" en
gran parte gracias a su asociación histórica con los terratenientes
ingleses, abandona cualquier pretensión de comprometerse con la
descarbonización.
On the face of it, this might seem like something of an own goal. The majority of voters are deeply concerned about the impact of climate breakdown, consistently ranking it as one of the most significant threats to face the country.
A
primera vista, podría parecer un gol en propia meta. La mayoría de los
votantes están profundamente preocupados por el impacto del cambio
climático y lo consideran una de las amenazas más importantes a las que
se enfrenta el país.
The problem is that most people feel utterly powerless to do anything about it. And responding to this sense of powerlessness has become big business.
El
problema es que la mayoría de la gente se siente totalmente impotente
para hacer algo al respecto. Y responder a esta sensación de impotencia
se ha convertido en un gran negocio.
Almost every new product brought to market today is advertised as ‘green’, ‘sustainable’ and ‘ethical’. The majority of these claims are dubious at best and overt lies at worst, but there is very little individual consumers can do to hold brands to account. Any brand can adopt green packaging, put a leaf on its logo and claim that its products are ‘sustainable’ without oversight or accountability.
Casi
todos los nuevos productos que salen al mercado se anuncian como
"ecológicos", "sostenibles" y "éticos". La mayoría de estas afirmaciones
son dudosas en el mejor de los casos y mentiras manifiestas en el peor,
pero los consumidores individuales pueden hacer muy poco para exigir
responsabilidades a las marcas. Cualquier marca puede adoptar un envase
ecológico, poner una hoja en su logotipo y afirmar que sus productos son
"sostenibles" sin supervisión ni rendición de cuentas.
But the problem runs even deeper than brands’ increasingly desperate attempts at greenwashing. Even those corporations that claim to ‘offset’ their carbon emissions, or claim to be committed to environmentally sustainable production throughout their supply chains, often fail to meet the most basic ecological standards.
Pero
el problema es aún más grave que los intentos cada vez más desesperados
de las marcas por engañar a los consumidores. Incluso las empresas que
afirman "compensar" sus emisiones de carbono, o afirman estar
comprometidas con la producción sostenible desde el punto de vista
medioambiental en toda su cadena de suministro, a menudo no cumplen las
normas ecológicas más básicas.
The problem, as Laurie Parsons highlights in his excellent book Green Colonialism, is that even those corporations that genuinely want to reduce their impact on the environment are unable to do so due to the overwhelming complexity and opacity of their supply chains.
El
problema, como subraya Laurie Parsons en su excelente libro Green
Colonialism, es que incluso las empresas que realmente quieren reducir
su impacto en el medio ambiente son incapaces de hacerlo debido a la
abrumadora complejidad y opacidad de sus cadenas de suministro.
Parsons personally journeys along many of these supply chains, only to discover that brands marketing themselves as ‘green’ and ‘ethical are — sometimes unknowingly — procuring inputs from corporations that mistreat their workers and have a devastating impact on the climate.
Parsons
recorre personalmente muchas de estas cadenas de suministro, para
descubrir que las marcas que se promocionan a sí mismas como "verdes" y
"éticas" adquieren -a veces sin saberlo- insumos de empresas que
maltratan a sus trabajadores y tienen un impacto devastador sobre el
clima.
ESG scores — standards developed by regulators to assess the environmental, social and governance performance of publicly listed firms — suffer from the same problems. Not only is it almost impossible to fully audit a company’s supply chain to check whether it is adhering to all of these standards, but ESG scoring also contains massive loopholes, such as the fact that banks aren’t penalised for lending to fossil fuel companies.
Las
puntuaciones ESG -normas desarrolladas por los reguladores para evaluar
los resultados medioambientales, sociales y de gobernanza de las
empresas que cotizan en bolsa- adolecen de los mismos problemas. No sólo
es casi imposible auditar completamente la cadena de suministro de una
empresa para comprobar si cumple todas estas normas, sino que la
puntuación ESG también contiene enormes lagunas, como el hecho de que no
se penalice a los bancos por conceder préstamos a empresas de
combustibles fósiles.
There is no such thing as ethical consumption under capitalism. The only way to tackle climate breakdown is through fundamentally rewiring global production.
El
consumo ético en el capitalismo no existe. La única manera de hacer
frente a la crisis climática es cambiar radicalmente la producción
mundial.
Most people are, on some level, aware of this problem, which makes them increasingly cynical about attempts by corporations and regulators to tackle climate breakdown without threatening the status quo.
La
mayoría de la gente es, en cierto modo, consciente de este problema, lo
que les hace ser cada vez más cínicos ante los intentos de las empresas
y los reguladores de abordar el colapso climático sin amenazar el statu
quo.
Fossil fuel lobbyists have successfully identified this cynicism and skilfully translated it into an overt resentment of the so-called ‘green agenda’.
Los
grupos de presión de los combustibles fósiles han sabido identificar
este cinismo y traducirlo hábilmente en un abierto resentimiento hacia
la llamada "agenda verde".
At one level, fossil fuel lobbyists have launched a successful campaign to convince people that governments want to fight climate breakdown by taxing them into poverty. Lobbyists for ExxonMobil were caught on tape telling an undercover reporter that the firm had thrown its weight behind carbon taxes on the basis that they would never be introduced, and would undermine support for pro-climate policies.
En
un primer nivel, los grupos de presión de los combustibles fósiles han
lanzado una exitosa campaña para convencer a la gente de que los
gobiernos quieren luchar contra el colapso climático gravándolos con
impuestos hasta llevarlos a la pobreza. Se grabó a miembros del grupo de
presión de ExxonMobil diciendo a un reportero encubierto que la empresa
había apoyado los impuestos sobre el carbono porque nunca se
introducirían y socavarían el apoyo a las políticas a favor del clima.
But at an even deeper level, the anti-green agenda has become interwoven with a number of other conspiracy theories peddled by the far right.
Pero a un nivel aún más profundo, la agenda antiecologista se ha entrelazado con otras teorías de la conspiración difundidas por la extrema derecha.
According to this broad, eclectic and largely incoherent school of thought, a cast of characters including Bill Gates, George Soros and the World Economic Forum are working together to keep cars off the roads, ban meat, and lock people in their homes.
Según
esta amplia, ecléctica y en gran medida incoherente escuela de
pensamiento, un elenco de personajes entre los que se encuentran Bill
Gates, George Soros y el Foro Económico Mundial están trabajando juntos
para mantener los coches fuera de las carreteras, prohibir la carne y
encerrar a la gente en sus casas.
Naturally, it is impossible to disabuse people of these beliefs once they have become embedded. Arguing with someone who has bought the idea of the ‘green agenda’ is largely pointless. This is, of course, a massive boon to Big Oil.
Naturalmente,
es imposible desengañar a la gente de estas creencias una vez que se
han arraigado. Discutir con alguien que se ha tragado la idea de la
"agenda verde" carece de sentido. Esto es, por supuesto, una gran
ventaja para las grandes petroleras.
When you ask these people what we are supposed to do about climate breakdown instead, they tend to shrug and cast doubt on the science. But there is a growing movement on the extreme right that advocates nothing short of planetary apartheid. This fascist-adjacent movement could be characterised as a kind of death cult.
Cuando
se pregunta a estas personas qué se supone que debemos hacer con el
cambio climático, tienden a encogerse de hombros y a poner en duda la
ciencia. Pero hay un movimiento creciente en la extrema derecha que
aboga nada menos que por el apartheid planetario. Este movimiento afín
al fascismo podría caracterizarse como una especie de culto a la muerte.
To politicians like Marine Le Pen, climate change is real. But there can be no escaping its consequences. Instead, ‘the West’ must come together to protect itself as best it can — and crucially prevent climate migrants from crossing its borders, consigning millions of people to death in the process.
Para
políticos como Marine Le Pen, el cambio climático es real. Pero no se
puede escapar a sus consecuencias. Por el contrario, "Occidente" debe
unirse para protegerse lo mejor que pueda y, sobre todo, impedir que los
emigrantes climáticos crucen sus fronteras, condenando a millones de
personas a la muerte en el proceso.
Conspiracism and nihilism are what happens when people realise the system is broken but feel utterly helpless to do anything about it. Rishi Sunak is playing up to this audience, castigating the ‘woke elites’ oppressing ordinary people, and encouraging us all to sign up to the idea of fortress Britain to protect our own corner of a dying planet.
El
conspiracionismo y el nihilismo es lo que ocurre cuando la gente se da
cuenta de que el sistema está roto pero se siente totalmente impotente
para hacer algo al respecto. Rishi Sunak se dirige a este público,
castigando a las "élites despiertas" que oprimen a la gente corriente, y
animándonos a todos a adherirnos a la idea de una Gran Bretaña
fortaleza para proteger nuestro propio rincón de un planeta moribundo.
Most people know that capitalism is a grossly unfair system designed by and for elites who disguise their own blatant and often brutal exercise of power behind talk of ‘free markets’. But unless we are able to mobilise people behind a collective vision of a different world, all this recognition leads to is despair.
La
mayoría de la gente sabe que el capitalismo es un sistema tremendamente
injusto diseñado por y para unas élites que disfrazan su propio
ejercicio descarado y a menudo brutal del poder tras la palabrería de
"mercados libres". Pero a menos que seamos capaces de movilizar a la
gente en torno a una visión colectiva de un mundo diferente, lo único a
lo que conduce este reconocimiento es a la desesperación.
In this struggle, individualism is our greatest enemy. Neoliberalism was designed to destroy the organised working class and create a class of powerless, atomised consumers in its place. The neoliberal subject is built to care only about their own interests.
En
esta lucha, el individualismo es nuestro mayor enemigo. El
neoliberalismo fue diseñado para destruir a la clase trabajadora
organizada y crear en su lugar una clase de consumidores atomizados e
impotentes. El sujeto neoliberal está construido para preocuparse sólo
de sus propios intereses.
We have to accept that people feel powerless because, as individuals, they are powerless. But when we work together — whether in national politics or simply at the level of our workplace or community — we are very powerful indeed.
Tenemos que aceptar que la gente se siente impotente porque, como individuos, son impotentes. Pero cuando trabajamos juntos, ya sea en la política nacional o simplemente en nuestro lugar de trabajo o comunidad, somos muy poderosos.
***
miércoles, 20 de julio de 2022
El cambio climático es el mayor desafío de nuestro tiempo
"este verano, con todo lo tremendo y caluroso que está siendo, es posiblemente de los más frescos en lo que nos queda de vida".
LA LUCHA DE GRETA THUNBERG
Greta Thunberg.
“You have
stolen my dreams and my childhood with your empty words. And yet I’m one
of the lucky ones. People are suffering. People are dying. Entire
ecosystems are collapsing. We are in the beginning of a mass extinction,
and all you can talk about is money and fairy tales of eternal economic
growth. How dare you!”
"Me has robado mis sueños y mi infancia con tus palabras vacías. Y sin embargo, soy uno de los afortunados. La gente está sufriendo. La gente está muriendo. Ecosistemas enteros están colapsando. Estamos en el inicio de una extinción masiva, y todo lo que puedes hablar es de dinero y de cuentos de hadas de eterno crecimiento económico. Cómo te atreves".
martes, 3 de diciembre de 2019
El cambio climático
El cambio climático es el mayor desafío de nuestro tiempo y ahora nos encontramos en un momento decisivo para hacer algo al respecto.
***
No hay comentarios:
Publicar un comentario