¿Qué solución le damos al fenómeno migratorio?
What solution do we give to the migration phenomenon?
***
El problema viene de lejos
Cuando gobernaba José Luis Rodríguez Zapatero, se organizó un sofisticado sistema de colaboración oficial y sobresueldos bajo cuerda a las fuerzas de seguridad de Mauritania y Senegal para impedir que se reprodujera la llamada 'crisis de los cayucos' de 2006, cuando 31.678 inmigrantes irregulares procedentes del continente africano desembarcaron en Canarias.
A finales de la década pasada, España “metió en nómina a un país entero”, según narró en 2014 en su libro 'Diario de un espía' David R. Vidal, que durante 10 años siguió el fenómeno migratorio para el Centro Nacional de Inteligencia (CNI) en África Occidental.
Al margen de colaborar con los destacamentos de la Guardia Civil en Mauritania y Senegal, los miembros de las fuerzas de seguridad mauritanas recibían un sobresueldo español por hacer bien su trabajo, vigilar las costas para impedir las salidas rumbo a Canarias.
El sistema de 'incentivos pecuniarios', que también se amplió a Senegal, incluía además la concesión de visados Schengen de larga duración y múltiples entradas a varios miles de gerifaltes del régimen que aprovechan sobre todo para viajar a Francia, su país de referencia en Europa.
The problem comes from far away
When José Luis Rodríguez Zapatero was in power, a sophisticated system of official collaboration and underhanded pay was organised for the security forces of Mauritania and Senegal to prevent a repetition of the so-called "cayuco crisis" of 2006, when 31,678 irregular immigrants from the African continent landed in the Canary Islands.
At the end of the past decade, Spain "put an entire country on the payroll", as David R. Vidal described it in his book Diario de un Espía (Diary of a Spy) in 2014, which followed the migratory phenomenon for the National Intelligence Centre (CNI) in West Africa for 10 years.
Apart from collaborating with the Civil Guard detachments in Mauritania and Senegal, the members of the Mauritanian security forces received a Spanish bonus for doing their job well, guarding the coasts to prevent departures to the Canary Islands.
The system of "financial incentives", which was also extended to Senegal, furthermore included the granting of long-term Schengen visas and multiple entries to several thousand managers of the regime, who took advantage of the opportunity to travel to France, their country of reference in Europe.
Catorce años después, ese dique de contención se ha venido abajo. Si el ritmo no se modera, Canarias cerrará el año con más de 35.000. Ni siquiera en los peores momentos de la crisis de 2006 desembarcaron en las islas tantos náufragos al día como a principios de este otoño.
Las pateras que llegan ahora a Canarias proceden del sur de Marruecos, del Sáhara Occidental bajo control marroquí y, sobre todo, de Mauritania, según fuentes de Inteligencia.
En las últimas semanas, se han sumado también embarcaciones que zarparon desde Senegal y hasta de Gambia. “El recrudecimiento de la emigración irregular desde Senegal alcanza niveles preocupantes”,
Una combinación de factores explica que el dique de contención de la migración erigido hace más de una década para proteger Canarias esté deshilachándose.
El primero es, probablemente, el incremento de la presión migratoria a causa de la crisis económica provocada por la pandemia, los migrantes senegaleses y marroquíes eran en sus países “guías, taxistas o vendedores ambulantes de baratijas” que, con la desaparición del turismo a causa del covid-19, se han arruinado.
El desplazamiento de los flujos migratorios al flanco atlántico, el más peligroso para llegar a España, se explica sobre todo por el mayor control fronterizo que están ejerciendo las autoridades marroquíes en el norte del país, una estrategia apoyada económicamente por la UE. Pero hay otros factores. “La inestabilidad de los países de origen como Malí, el comportamiento de la ruta libia o las dificultades de la ruta griega.
Fourteen years later, that dam has collapsed. If the pace does not slow down, the Canary Islands will close the year with more than 35 000. Not even at the worst of the crisis in 2006 did as many shipwrecked people land on the islands each day as at the beginning of this autumn.
The boats now arriving in the Canary Islands come from southern Morocco, the Western Sahara under Moroccan control and, above all, Mauritania, according to intelligence sources.
In recent weeks, boats have also been added that set sail from Senegal and even from the Gambia. "The resurgence of irregular migration from Senegal is reaching worrying levels,
A combination of factors explains why the migration containment dyke erected over a decade ago to protect the Canaries is fraying.
The first is probably the increase in migratory pressure due to the economic crisis caused by the pandemic. In their countries, Senegalese and Moroccan migrants were "guides, taxi drivers or street vendors of trinkets" who, with the disappearance of tourism due to the covid-19, have been ruined.
The movement of migratory flows to the Atlantic flank, the most dangerous to reach Spain, is explained above all by the increased border control that the Moroccan authorities are exercising in the north of the country, a strategy that is economically supported by the EU. But there are other factors. "The instability of the countries of origin such as Mali, the behaviour of the Libyan route and the difficulties of the Greek route.
***
¿Qué hacer para solucionar el problema?
TOMAR UNA SOLUCIÓN DRÁSTICA (tajante, radical, contundente, enérgica, ruda, violenta, rotunda, total)
Aumentar el control fronterizo con tecnología, guerra sucia y aumento de la presión
sobre sobre los países que son puntos de origen
El control fronterizo no funciona a menos que se ataquen las bases desde
las cuales salen las lanzaderas de costa a costa. Con la tecnología
actual es posible detectar cualquier lancha con radares en un mar como
el Mediterráneo.
Las pateras que llegan ahora a Canarias proceden del sur de Marruecos, del Sáhara Occidental bajo control marroquí y, sobre todo, de Mauritania. También embarcaciones que zarparon desde Senegal y hasta de Gambia. “El recrudecimiento de la emigración irregular desde Senegal alcanza niveles preocupantes”.
What can be done to solve the problem?
TAKE A DRASTIC SOLUTION (sharp, radical, forceful, energetic, rude, violent, total)
Increase border control with technology, dirty war and increased pressure on countries of origin
Border control does not work unless the bases from which the shuttles depart from coast to coast are attacked. With today's technology it is possible to detect any boat with radars in a sea like the Mediterranean.
The boats now arriving in the Canaries come from southern Morocco, the Western Sahara under Moroccan control and, above all, Mauritania. Boats have also set sail from Senegal and even from the Gambia. "The resurgence of irregular migration from Senegal is reaching worrying levels.
Acabar con el buenismo, cortar de raíz las subvenciones a entidades públicas u ONGs y devolver al inmigrante en vez de acogerlo
Es la solución Abascal de VOX que defiende que los inmigrantes ilegales deben ser expulsados “en caliente, templado o frío”
La deportación debe ser inmediata o en el menor tiempo posible. Los recursos destinados al cuidado en los centros de acogida –muchos de ellos destrozados por los propios usuarios- se deben destinar a otros campos necesarios como VPO, educación o sanidad.
¿Por qué no puede devolverse al inmigrante en vez de acogerlo? ¿Pueden nuestras sociedades acoger decentemente a un número ilimitado de personas?
Putting an end to goodwill, cutting subsidies to public bodies or NGOs at their roots and returning the immigrant instead of taking him in
This is VOX's Abascal solution which advocates that illegal immigrants should be expelled "hot, warm or cold".
Deportation must be immediate or in the shortest possible time. The resources allocated to care in reception centres - many of them destroyed by the users themselves - should be allocated to other necessary fields such as VPO, education or health.
Why can't immigrants be sent back instead of being taken in? Can our societies decently take in an unlimited number of people?
TOMAR UNA SOLUCIÓN DEL SEGUIR TRABAJANDO EN ELLO, ESTAMOS ESTUDIANDO UN PLAN, O INCLINARSE POR SOLUCIONES UTÓPICAS
Soluciones que pasan por más IMPUESTOS y cooperación internacional enfocada a incentivar el desarrollo tecnológico y empresarial de los países más pobres.
Aumentando la calidad de vida en estos países, los nativos preferirán quedarse en sus patrias y hogares antes de vivir el drama de la migración, como antes también hicieron otras muchas personas.
El ministro de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones, José Luis Escrivá, cree que resolver la masiva llegada de migrantes a Canarias es un tema “complicado” porque intervienen varios ministerios, pero ha asegurado que están “trabajando en un plan” que pasa por abrir los cuarteles que hasta ahora no ha cedido Defensa, o las repatriaciones.
De las derivaciones a la Península prefiere ni hablar. “En la acogida estamos haciendo todos los esfuerzos posibles para que su situación sea lo mejor posible".
En el terreno de la utopía ACOGIENDO cada familia española a un migrante y así los hijos que no se van de casa a lo mejor se verían incentivados a hacerlo por no tener que compartir casa y prebendas con un morenito.
TO TAKE A SOLUTION FROM FURTHER WORK ON IT, WE ARE CONSIDERING A PLAN, OR TO LEAN TOWARDS UTOPIAN SOLUTIONS
Solutions that involve more TAXES and international cooperation focused on encouraging technological and business development in the poorest countries.
By increasing the quality of life in these countries, the natives will prefer to stay in their homelands and homes before experiencing the drama of migration, as many other people did before.
The Minister for Inclusion, Social Security and Migration, José Luis Escrivá, believes that resolving the massive arrival of migrants in the Canary Islands is a "complicated" issue because several ministries are involved, but he has assured that they are "working on a plan" which involves opening up the barracks which until now have not been ceded by the defence, or the repatriations.
He prefers not to talk about the derivations to the Peninsula. "We are making every effort to ensure that their situation is as good as possible".
In the field of utopia, each Spanish family welcomes a migrant, so that the children who do not leave home may be encouraged to do so because they do not have to share a house and benefits with a little brown man.
CONSIDERAR LA INMIGRACIÓN NO COMO UN PROBLEMA, SINO COMO UNA OPORTUNIDAD DE FRENAR UNA POSIBLE PERDIDA DE POBLACIÓN ACTIVA
En España hemos tenido seis regularizaciones de inmigrantes: González legalizó 143.967, Aznar 453.891 y Zapatero 565.121.
Las sociedades democráticas deben abordar los flujos migratorios como fenómenos sociales complejos, con visión global, políticas integrales, de forma coherente y responsable.
Deben asumir, además, que esto va de Derechos Humanos, no de mano de obra en función de las necesidades coyunturales.
La inmigración está jugando ya un papel crucial en nuestros desequilibrios demográficos, además de ser fuente de innovación y diversidad.
De esta forma, conseguiremos ver la inmigración como lo que es, una oportunidad, y nos desharemos de esa idea de la inmigración como problema, que en el fondo, no es sino un síntoma de nuestra debilidad e incapacidad para gestionarla.
DAR A CADA INMIGRANTE LA OPORTUNIDAD DE TRABAJAR EN AQUELLO QUE MÁS NOS INCOMODA Y COTIZAR A LA SEGURIDAD SOCIAL
CONSIDER IMMIGRATION NOT AS A PROBLEM, BUT AS AN OPPORTUNITY TO STOP A POSSIBLE LOSS OF LABOUR FORCE
In Spain we have had six regularisations of immigrants: González legalised 143,967, Aznar 453,891 and Zapatero 565,121.
Democratic societies must address migratory flows as complex social phenomena with a global vision and comprehensive policies, in a coherent and responsible manner.
They must also assume that this is a matter of human rights, not of labour according to economic needs.
Immigration is already playing a crucial role in our demographic imbalances, as well as being a source of innovation and diversity.
In this way, we will be able to see immigration for what it is, an opportunity, and we will get rid of this idea of immigration as a problem, which is basically only a symptom of our weakness and inability to manage it.
GIVE EVERY IMMIGRANT THE OPPORTUNITY TO WORK IN WHAT MAKES US MOST UNCOMFORTABLE AND CONTRIBUTE TO SOCIAL SECURITY
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
***
CORONAVIRUS
Número de personas fallecidas a causa del coronavirus en el mundo por país
***
ANTERIOR ARTÍCULO
¿Es Canarias la nueva Lampedusa de Europa?
Is the Canary Islands the new Lampedusa of Europe?
“Canarias se está convirtiendo en la nueva Lampedusa”El archipiélago canario está cerca de convertirse en la nueva Lampedusa de Europa. Si bien la isla italiana lleva décadas sufriendo las consecuencias de la aguda e incesante crisis migratoria, y por ende, humanitaria y social, Canarias va encaminada a transformarse, si no lo es ya, en un reflejo de este territorio europeo ubicado a 260 kilómetros de la costa tunecina.
"The Canary Islands are becoming
the new Lampedusa "The Canary Islands are close to becoming Europe's new
Lampedusa. Although the Italian island has been suffering for decades
from the consequences of the acute and incessant migratory crisis, and
therefore humanitarian and social, the Canary Islands are set to become,
if not already, a reflection of this European territory located 260
kilometres from the Tunisian coast.
Arguineguín, en Gran Canaria, es la localidad española que más inmigrantes ha recibido en todo 2020.
Arguineguín, in Gran Canaria, is
the Spanish town which has received the most immigrants in the whole of
2020.
El nuevo perfil de los inmigrantes que llegan a Canarias: trabajadores turísticos de países hundidos por el covid
Se
trata de migrantes, principalmente senegaleses y marroquíes, que en su
país eran "guías, taxistas o vendedores de la calle" y que con la
pérdida del turismo por el Covid19 se han arruinado.
Como se suele decir, “solo los ricos se pueden permitir el lujo de no tener patria”.
The new profile of immigrants are Moroccans and Senegalese who in their countries were taxi drivers, guides or street vendors.
These
are migrants, mainly Senegalese and Moroccans, who in their country
were "guides, taxi drivers or street vendors" and who with the loss of
tourism by the Covid19 have been ruined.
As the saying goes, "only the rich can afford not to have a homeland".
***