lunes, 18 de marzo de 2024

La isla de La Palma - The island of La Palma

La isla de la Palma está situada en el extremo noroccidental del archipiélago

https://www.tenerifeenimagenes.com/2024/03/la-isla-de-la-palma-island-of-la-palma.html

La isla de La Palma

Una las islas más espectaculares del mundo, la isla bonita.

La isla de La Palma nacida de más de 100 volcanes del fondo del mar es una de las más bonitas de Canarias. La isla de La Palma es desde 2002 Reserva Mundial de la Biosfera por su amplia diversidad paisajística y climática.

Con solo 47 kilómetros de largo y 28 kilómetros de ancho, La Palma es increíblemente alta. No sólo hablamos de pasar de 2.426 metros en el Roque de los Muchachos, para bajar al más hermoso fondo submarino cerca de 4.000 metros de profundidad en el océano Atlántico.

Una isla volcánica, abrupta y escarpada que ofrece la oportunidad de experimentar la naturaleza virgen y con espectaculares paisajes caracterizados por su autóctona fauna y flora que cautivan a los viajeros a descubrir cada uno de los rincones que guarda la isla.

AEROPUERTO DE LA PALMA 

 

La forma más accesible de llegar hasta la isla de la Palma es mediante transporte aéreo, así que comenzaremos la ruta desde su aeropuerto.  

MAPA DE LA ISLA


 

 

 


PARQUE ARQUEOLÓGICO DE BELMACO


El primer lugar que visitamos se sitúa al sur del municipio de Villa de Mazo, el Parque Arqueológico de Belmaco. Los primeros petroglifos hallados en las Islas Canarias

Fue en el lejano siglo XVIII cuando se hallaron en Belmaco, en el sudeste de La Palma, los primeros petroglifos en las Islas Canarias.

Diez cuevas naturales y una estación de grabados rupestres –de los que existen interpretaciones diversas– conforman el conjunto arqueológico.

Lo aconsejable es dejar el coche en el parking y dirigirse en primer lugar al interesante centro de interpretación para luego recorrer el agradable paseo que conduce hasta los diferentes yacimientos, todo ello interpretado con paneles informativos.

La Palma tiene un pasado interesante y rico, un pasado de benahoaritas, como se llamaban sus pobladores. Conoce su cultura, y sus tradiciones en este parque. Podrás ver complejos grabados rupestres, antiguas cuevas que sirvieron de viviendas y un pequeño centro de interpretación.

PLAYA ARENAS BLANCAS

  

Como buena isla que es, La Palma cuenta con playas fantásticas y variopintas. En este entorno no te pierdas la Playa del Pozo o la Playa Arenas Blancas donde podrás comprobar lo escarpado que es casi todo el litoral palmero.

Playa Arenas Blancas es una playa pintoresca ubicada al sur del aeropuerto, accesible a través de la carretera LP2 y luego girando a la izquierda en la LP217.

La playa se encuentra en una acogedora ensenada adornada por malpaís negro, lo cual contrasta fuertemente con las arenas blancas típicamente asociadas a Fuerteventura.

La playa es conocida por sus impresionantes olas, las cuales pueden resultar hipnotizantes de ver, especialmente cuando son particularmente grandes.

A pesar de su belleza natural, la playa no está demasiado concurrida, ofreciendo un refugio tranquilo para los visitantes.

Las comodidades en la playa incluyen un restaurante, aunque la calidad de la carretera que conduce a la playa podría mejorar.

FARO DE FUENCALIENTE

Hacia el extremo sur de la isla se llega hasta la zona de Fuencaliente. Es una zona caracterizada por la roca volcánica debido a las coladas de lava procedentes de la gran cantidad de volcanes de la zona.

Un paisaje increíble que llega hasta el mar. Por aquí verás alguna que otra playa pedregosa, de arena negra y con formaciones geológicas características que se forman cuando la lava volcánica entra en contacto con el mar.

No te pierdas el Faro de Fuencaliente, de principios de siglo 20 situado en la punta sur de la isla y disfruta de las vistas y el paisaje.

En su interior se encuentra el centro de interpretación de la reserva marina de la isla de la Palma; museo muy interesante que trata de concienciar a la sociedad sobre la sostenibilidad y el medio ambiente.

SALINAS DE FUENCALIENTE


Aquí también se sitúan las salinas de Fuencaliente. Unas salinas de gran importancia ya que son un lugar de descanso de muchas aves migratorias y es por ese motivo que han sido declaradas sitio de interés científico.

PLAYA DE MALPIQUE


En este entorno también merece un poco de tiempo la cercana Playa de Malpique o la playa de Echentive. 


A los pies del volcán Teneguía, fue creada tras la erupción del volcán en los años 70 del siglo XX por lo que está considerada como la playa más joven de toda España, un arenal completamente virgen. 

EL ALJIBE

Investiga la zona hasta llegar a lo que se conoce como el aljibe, unas pozas naturales de un precioso color verde esmeralda. 


Este lugar era muy apreciado desde la antigüedad por las propiedades de sus aguas termales.
Sepultadas tras una erupción en el siglo XVII, el manantial ha sido redescubierto y forma parte de un proyecto para su aprovechamiento como balneario.

Un lugar diferente y mágico. Esta zona es una de las mejores para la práctica del buceo. Este lugar alberga las cruces de malpique, 40 cruces en honor a los jesuitas que fueron sentenciados a muerte por el capitán corsario Jacques de Sores en el siglo XVI.


Podrás disfrutar además de una gran variedad de vida marina con rayas, morenas, nudibranquios, pulpos e infinidad de peces que son un pequeño ejemplo de la rica vida marina de estas aguas.

RUTA DE LOS VOLCANES


A continuación nos vamos de volcanes. Una de las rutas más clásicas y populares de la isla es recorrer la sierra volcánica de cumbre vieja. Durante su recorrido podrás conocer más de una docena de conos volcánicos y laderas de pino canario. Una ruta que no entraña mucha dificultad a pesar de ser un trayecto bastante largo, de unos 25 kilómetros y unas 9 horas de duración aunque hay variaciones más cortas.

Déjate llevar por la fuerza que emana de la tierra de esos volcanes dormidos y llenos de belleza donde se enlaza cráter con cráter a través de un paisaje torturado y único, donde la lava, las escorias y las extrusiones basálticas pintan el decorado con toda la gama del ocre al negro. 


Los volcanes más famosos de esta ruta son dos. El volcán de san Antonio que cuenta con su propio centro de interpretación donde aprenderás más sobre la historia del volcán y sus características y al que podrás ascender a través de un sendero hasta su cima y presenciar de su espectacular cráter. Y el volcán Teneguía, que entró en erupción en 1971.

La última erupción volcánica ocurrió el 19 de septiembre de 2021. 


A mediodía, la tierra se abrió en la zona de Cabeza de Vaca, en la dorsal de Cumbre Vieja de la isla canaria de La Palma, y comenzó una erupción que duró durante 85 días ininterrumpidos.

Cuando la actividad del volcán de La Palma cesó el 13 de diciembre de 2021, su lava ya había llegado a cubrir más de 1.200 hectáreas de superficie.

A su paso por en dirección oeste por la isla obligó al desalojo de unas 7.000 personas y arrasó 1.345 viviendas y casi 1.700 edificaciones en total.

Con 6 cráteres activos y más de 200 millones de metros cúbicos de lava expulsados, el de Cumbre Vieja,  ha destruido el 10% del total de la superficie geográfica.

El volcán de La Palma, que durante semanas copó titulares, era conocido como el volcán de Cumbre Vieja, pero en realidad no tenía un nombre oficial. Cumbre Vieja es el nombre del parque natural donde se sitúa el volcán.

Tras el final de la erupción, se abrió un proceso de consulta entre los habitantes de la isla de La Palma para darle un nuevo nombre al volcán.

A partir de ahora se llamará Volcán de Tajogaite.

En dicha consulta han participado 4.300 personas. El 35,6% de los votantes se ha decantado por Volcán de Tajogaite, además de un 22,1% que optó por la denominación similar Volcán Tajogaite, sin la preposición.

PLAYA DE CHARCO VERDE


Bordeando la isla visitamos por ejemplo la playa de Charco Verde, una playa estupenda para la fotografía aunque algo peligrosa para el baño por la gran resaca que se produce. Al norte se llega al turístico enclave de Puerto de Naos. 

 

El plátano es uno de los iconos de las islas canarias y uno de sus elementos más representativos en todo el mundo. Pues hay un lugar en la isla donde podrás ver como se cultivan de una forma ecológica, el llamado Platanológico.


Este espacio tiene como principal objetivo que disfrutes de la naturaleza. En este bosque comestible aúnan plantación, turismo y educación. Un lugar ameno e instructivo ideal para realizar en familia.

PLAYA PUERTO DE NAOS


En Puerto de Naos no te pierdas su playa de arena negra completamente equipada. Es la playa más larga de la isla con 550 metros de largo y 55 metros de ancho y sin duda una de las mejores.


 Si eres amante de los deportes acuáticos y en especial del surf, visita un poco más al norte la playa de los Guirres, una playa especialmente recomendada para dicho deporte.

PLAZA DE LA GLORIETA


De camino al siguiente destino y si tienes ocasión para ello, no te pierdas la plaza de la glorieta, una peculiar placita con bancos hechos de bonitos mosaicos, plantas autóctonas y una preciosa fuente diseñada por Luis Morera, artista canario.

Uno de esos rincones bonitos de la isla que pasan desapercibidos.


CUEVA DE LAS PALOMAS

Llegamos ahora hasta la cueva de las palomas. Otra experiencia a realizar en la Palma es conocer como es un volcán por dentro. Palpar una de las coladas basálticas que llegan al océano caminando sobre sus pliegas de ígneas formas hasta colarse dentro por uno de los tubos volcánicos llamado cueva de las palomas. 


La visita al interior te dejará asombrado al ser muy luminosa y estar conectada al exterior a través de pequeñas aperturas por las que se filtran los rayos del sol. Una experiencia sin duda única y diferente.

EL PASO

Al norte se llega al pequeño municipio de El Paso o como se le conoce localmente, la ciudad de los almendros. Allí podrás contemplar los famosos petroglifos del paso. 


Se tardan unos 30 minutos de paseo desde el centro de interpretación de los mismos. Fueron descubiertos en 1981 y la edad exacta de estas escrituras y su significado es todavía un misterio.

MUSEO DE LA SEDA


En este municipio visita también el museo de la seda, otra de las industrias tradicionales de la isla.

OBSERVATORIO LLANO DEL JABLE


El siguiente destino se sitúa en el observatorio Llano del Jable. Se encuentra al norte de Cumbre Vieja. 

 

Es un lugar impresionante por sí mismo pero además, es uno de los mejores lugares para ver como rebosan las nubes desde la vertiente este de la isla. En este lugar se organizan sesiones de observación astronómica ya que es uno de los mejores miradores naturales del cielo nocturno.


Un lugar calmado y mágico para acabar cualquier día de tu visita y comprobar porqué la isla de la Palma es uno de los mejores lugares del mundo para observar un cielo limpio y cuajado de estrellas.

MIRADOR LA CUMBRECITA

 

En dirección opuesta tomamos el camino que nos llevará a uno de los miradores más impresionantes de toda la isla, el mirador de la cumbrecita.

Aquí comienza un sendero circular de unos 3,5 Km que recorre varios miradores de esta zona, como el Lomo de las Chozas o el mirador de los Roques, desde donde se pueden contemplar las maravillosas vistas de la cara norte de la caldera de Taburiente. 

El paisaje, repleto de bosques de pino canario y antiguas chimeneas volcánicas, tapizan las laderas de un manto verde. Si te gusta el montañismo, los barrancos y los paisajes abruptos, esta es la mejor zona de la isla. Una ruta senderista te llevará desde aquí hasta lo alto del pico Bejenado, una ascensión hasta un pico a 1850 metros de altura.

LOS LLANOS DE ARIDANE

El siguiente municipio que visitamos es Los Llanos de Aridane. Los llanos es ya una ciudad de importancia, y en torno a la plaza de España hay un pequeño pero coqueto casco histórico con algunos edificios notables y casas típicas palmeras. Por la plaza chica o calles aledañas descubrirás el bonito patrimonio artístico que esconde la villa. 


Especial atención merece el museo de la calle o esos murales de arte contemporáneo que adornan los laterales de los edificios. 




MIRADOR LA CANCELITA

 


Al norte se sitúa el mirador de la cancelita, otro punto donde podrás divisar el inicio de la caldera de Taburiente.

TAZACORTE


En dirección a la costa llegamos hasta Tazacorte. Aquí está la playa de Tazacorte, una playa de fina arena negra complementada con un paseo agradable con numerosos locales de hostelería que es uno de los mejores lugares para ver el atardecer de la isla. 

Situado en la desembocadura del barranco de las angustias, este enclave goza de unas aguas tranquilas y limpias ideales para practicar deportes acuáticos o tomar un barco y divisar los cetáceos en alta mar.


MIRADOR DE LA PUNTA


Además, en lo alto del acantilado norte llegarás al mirador de la Punta desde donde tendrás una vista panorámica del barranco, la localidad y la costa abrupta al sur del lugar.

MIRADOR EL TIME

 

Otro de los miradores de la zona es el mirador el Time, donde disfrutarás de una espectacular panorámica de los llanos de Aridane con la costa y los pueblos rodeados de plataneras.

BARRANCO DE LAS ANGUSTIAS


Antes de abandonar este lugar y si te gustan las rutas senderistas, atrévete a recorrer y adentrarte en el barranco de las angustias hasta el corazón de la caldera de Taburiente.

CASCADA DE COLORES

 

Una ruta con paisajes agrestes de montaña, altos paredones de piedra, roques a modo de atalayas, bosques de pinos canarios, infinidad de pronunciados barrancos, miradores como el mirador de los brecitos o la famosísima cascada de colores, una pared de colores naranjas, amarillos y verdes por la que se precipita el agua y que van a parar al cauce del barranco de las angustias. Otro de los lugares mágicos de la isla de la Palma. 

PARQUE NATURAL CALDERA DE TABURIENTE

Disfruta del parque nacional de la caldera de Taburiente que cuenta con la mejor representación del ecosistema pinar canario.

Se caracteriza por su gigantesco cráter de erosión de 8km de diámetro con aspecto de caldera, una de las mayores estructuras de este tipo de todo el planeta. 

Sin duda el lugar más bonito de la isla y sueño de cualquier amante del senderismo.

TIJARAFE

El siguiente destino nos lleva hasta el pequeño municipio de Tijarafe. Visita la iglesia de Ntra. Sra. de Candelaria.

Por su valor, belleza y originalidad es una de las iglesias más hermosas de la isla. Con un retablo barroco espectacular y una original espadaña, es sin duda un lugar de obligada visita.

CUEVA BONITA


Ya en la zona de la costa, si tienes ocasión, visita la Cueva Bonita, una gruta preciosa que solo puede visitarse entrando en ella en barco a través de alguna excursión.


PORÍS DE CANDELARIA
 
Otro lugar peculiar en esta zona es Porís de Candelaria, una minúscula aldea de pescadores metida literalmente en una cueva situada en verticales acantilados a la que se llega después de serpentear por una carretera angosta y empinada.

Su importancia histórica va más allá de su belleza porque su puerto fue un punto estratégico en el comercio e historia de la isla.

 


PLAYA DE LA VETA


Hacia el norte por esta zona de la isla destacan playas como la playa de la Veta, una de las pocas que aparecen entre tanto acantilado y miradores de carretera.

 
MIRADOR DE LA MURALLA

Mirador La Muralla o el Mirador Barranco de Garome, aunque el más destacado por lo que se puede contemplar es el mirador de los Dragos ya situado en la zona de gafaría.

Además del paisaje palmero de fuerte pendiente y repleto de viñedos, podemos ver dragos, el árbol por excelencia y símbolo de las islas canarias. 

 

Y es que uno de los paisajes más bonitos y auténticos de la zona es visitar los famosos dragos de Buracas, en la próxima localidad de las Tricias desde donde sale una ruta de senderismo que atraviesa una de las mayores concentraciones de dragos del mundo. 


MUSEO DEL GOFIO - MERCADILLO DEL AGRICULTOR


 Aquí además podrás visitar el museo del gofio, el molino del gofio o el mercadillo del agricultor donde podrás adquirir productos de la tierra, frescos y cultivados con mucho mimo. 


 Al norte se localiza uno de los miradores más espectaculares situados en la costa.

LOS ROQUES

Las panorámicas del océano, los roques y los acantilados son los protagonistas de esta zona de Garafía.

Contemplar la fuerza del mar esculpiendo los roques de las Tabaidas, del Guincho y el de Santo Domingo es todo un espectáculo. 


Desde el Porís de Santo Domingo, normalmente azotado por la bravura del océano, verás un paraje furioso y brutal. 


PARQUE CULTURAL LA ZARZA

A continuación veremos los grabados en el yacimiento arqueológico de la zarza y la zarcita descubiertos en 1941. 



Este lugar se considera la capilla Sixtina del arte rupestre benahoarita. Alberga un pequeño museo donde podréis adentraros en la fascinante historia de este pueblo nativo de la palma. 



El recorrido discurre por un bosque de laurisilva rico en especies arbóreas, arbustivas y herbáceas. Su gran biodiversidad y los restos arqueológicos dotan a esta zona de un gran valor botánico y cultural.
 
ROQUE DE LOS MUCHACHOS
 
 
El Roque de los Muchachos es el pico más alto de la isla de la Palma con 2.426 m. Su nombre proviene de la forma del mismo, debido a que se puede observar una serie de pequeños roques de unos 3 m de altura que parecen un grupo de muchachos. 
 

Un lugar donde te invade una sensación de libertad absoluta cuando contemplas desde lo más alto la imponente caldera de Taburiente. Hay que estar allí para sentir el vértigo frente a los barrancos, la coreografía de las montañas y el aire puro.


Llegamos hasta el techo de la isla de la Palma. Aquí se ubica el observatorio astrofísico del Roque de los Muchachos, uno de los complejos de telescopios más completos del mundo. 


Su ubicación es debido a que es uno de los mejores lugares del planeta para ver las estrellas por sus inmejorables condiciones de estabilidad atmosférica y a la aplicación de la ley de protección del cielo, que vela por regular la correcta iluminación de los núcleos urbanos y reducir la contaminación lumínica.

 


MIRADOR DE LOS ANDENES - MONUMENTO AL INFINITO

Contempla el entorno a través de los muchos miradores que alberga, como el mirador de los andenes, el mirador del pico de la cruz o el mirador del monumento al infinito, obra del canario César Manrique.


SANTA CRUZ DE LA PALMA

 

Visitamos a continuación la capital de la isla, Santa Cruz de la Palma. Situada en el este de la isla, esta preciosa ciudad de tradición marinera ha sido declarada en su totalidad como bien de interés cultural con la categoría de conjunto histórico-artístico. Una ciudad compacta de estilo colonial salpicada de museos, iglesias y edificios pintorescos. 


Da un paseo por su adoquinada calle Real y por su avenida marítima y descubre sus valiosos edificios y todos los rincones que alberga la capital, donde no faltan coloridos e idílicos balcones adornados con plantas y flores. 




 
 
CASTILLO DE SANTA CATALINA


 

Ejemplos de la arquitectura canaria lo encontrarás en el castillo de Santa Catalina, la iglesia de san Francisco, la plaza de España, la plaza de Santo Domingo y el ayuntamiento.

MUSEO NAVAL - MUSEO INSULAR


También hay tiempo para la cultura. Podrás visitar el museo naval, un museo que cuenta con exposiciones ubicado en el interior de una reproducción de una carabela del siglo XV o el museo insular de la Palma, que alberga colecciones de arte, artesanía y textiles además de exposiciones sobre historia natural y construcciones navales.



PLAYA DE SANTA CRUZ

Disfruta de un rato de esparcimiento en la amplia playa de Santa Cruz, aunque la gran joya de la ciudad está a 1 km a las afueras.

REAL SANTUARIO DE NTRA. SRA. DE LAS NIEVES


El real santuario de Ntra. Sra. de las Nieves, un bonito templo religioso en el que se encuentra la venerada imagen de Ntra. Sra. de las Nieves, patrona de la isla.

MIRADOR DE LA CONCEPCIÓN


En el entorno de la ciudad merece la pena la visita al mirador de la Concepción, el mejor lugar para contemplar la panorámica de la capital y del entorno.

MUSEO DE ARTESANÍA CANARIA

Más al sur visita el museo de artesanía canaria. Seda, cerámica, puros, cestería o bordado son algunas de las maravillas que la artesanía palmera hace posible. 

LOS CANCAJOS

 

Y por último acércate hasta la zona de los Cancajos, uno de los pocos complejos turísticos de la isla donde podrás disfrutar de la playa homónima, una playa ideal para bañarse, hacer snorkel o bucear, con arena negra de origen volcánico y llamativas formaciones rocosas.

BARRANCO DEL AGUA


Cambiamos de rumbo. Nos dirigimos ahora hacia el norte. La isla está llena de barrancos que atesoran bosques relictos y el bien más preciado, el agua. 


 

 

Zonas perfectas para practicar el senderismo. Uno de los imprescindibles es el barranco del agua, en el municipio de Puntallana.

Se trata de un estrecho cañón que se desploma desde casi la cumbre del Roque delos Muchachos hasta el mar en una sucesión de bellos paisajes resaltes.

Sumergidos en la negra humedad de este barranco, te será fácil imaginar cómo era el planeta en épocas geológicas pasadas.


PLAYA NOGALES

Hacia el norte, contempla la bella playa de Nogales, una playa de arena volcánica muy popular entre los surfistas a la que se accede por un sendero escarpado que discurre por el acantilado.

MIRADOR DE SAN BARTOLO


 Disfruta de las vistas en los miradores de San Bartolo o el jardín de las hespérides.

CUBO DE LA GALGA


O realiza el sendero del cubo de la Galga, que atraviesa uno de los ecosistemas más frágiles que ver en la isla en la que podrás admirar una de las mejores manifestaciones de laurisilva de las islas canarias, con tupidos bosques de laureles y helechos gigantes.

 
 
CASCADA DE LOS TILOS


Otra ruta de senderismo que realizar es la que lleva hasta la cascada de los tilos. Esta zona de la isla es impresionante y merece la pena perderse entre tanto verde. 

 

Desde el centro de visitantes de la zona parte una ruta sencilla de apenas15 minutos que se adentra entre la espesura, atravesando un tramo de túnel que desemboca en la espectacular caída de agua de la cascada de los tilos. 


El tilo es una de las especies arbóreas que forman la laurisilva, un tipo de bosque relicto, es decir, ya extinguido que sin embargo ha encontrado en estos barrancos estrechos y húmedos de Canarias un lugar propicio para seguir creciendo como lo hacían hace millones de años.

 

NACIENTES DE MARCOS Y CORDERO

Aunque no queda todo aquí, la más espectacular de las rutas de senderismo es la que lleva hasta los nacientes de Marcos y Cordero, de unos 17 km de longitud, una ruta divertida y sorprendente ya que parte del sendero discurre entre 13 túneles que atraviesan las montañas.



 Recibe el nombre de los ingenieros que desarrollaron las obras de canalización de agua desde los nacientes hasta la zona de San Andrés.

La exuberante vegetación de pinos canarios en la zona alta y los bosques de laurisilva en las zonas bajas hacen de esta ruta una auténtica joya para los amantes del senderismo. 



SAN ANDRÉS Y SAUCES  - CHARCO AZUL


 


En la zona costera, visita el municipio de San Andrés y Sauces, uno de los pueblos con más encanto de la isla de la Palma donde destacan las piscinas naturales del charco azul, que cuenta con aguas claras y poco profundas con cuevas circundantes que brindan un refugio del sol. 


 

 

PISCINAS DE LA FAJANA


 

Si te quedas con ganas de más, al norte, en el municipio de Barlovento, se encuentran las piscinas de la Fajana.

Se trata de un lugar turístico con 3 grandes piscinas naturales protegidas del oleaje y pasarelas que circundan este cuidado complejo que ofrecen movilidad para disfrutar de un baño perfecto.

CARRETERA LP-109

 

A continuación recorre la carretera más bella de la isla, la LP-109. Una carretera zigzagueante de exuberante vegetación, con escarpadas laderas, barrancos y particulares túneles que hacen de este recorrido una maravilla sin igual, dando la sensación de estar en otra era.



MIRADOR DE LAS MIMBRERAS



Esta vía, que atraviesa varios barrancos, acaba en el Roque del Faro y cuenta con miradores como el de las Mimbreras o el de los Poleos.

EL TABLADO


 Y acabamos la visita a la isla de la Palma en la zona del Tablado. Un pintoresco poblado de Garafía en el extremo norte.


Se encuentra situado entre dos de los mayores barrancos de la isla, el barranco de los Hombres y el de Facundo. Los acantilados marinos que se observan desde aquí son imponentes. 
 
 

 
 


MIRADOR DE DOÑA POLA


Disfruta del entorno a través de los miradores de la zona, como el mirador de la calzada o el mirador de doña Pola y maravíllate de la joya geológica que es la isla de la Palma.

Y HASTA AQUÍ LLEGA NUESTRA VISITA POR LA INCREÍBLE ISLA DE LA PALMA, UNA JOYA GEOLÓGICA Y NATURAL ÚNICA EN EL MUNDO

*** 

LA ISLA DE LA PALMA
Una las islas más espectaculares del mundo, la isla bonita.
La isla de La Palma nacida de más de 100 volcanes del fondo del mar es una de las más bonitas de Canarias. La isla de La Palma es desde 2002 Reserva Mundial de la Biosfera por su amplia diversidad paisajística y climática.
Con solo 47 kilómetros de largo y 28 kilómetros de ancho, La Palma es increíblemente alta. No sólo hablamos de pasar de 2.426 metros en el Roque de los Muchachos, para bajar al más hermoso fondo submarino cerca de 4.000 metros de profundidad en el océano Atlántico.
Una isla volcánica, abrupta y escarpada que ofrece la oportunidad de experimentar la naturaleza virgen y con espectaculares paisajes caracterizados por su autóctona fauna y flora que cautivan a los viajeros a descubrir cada uno de los rincones que guarda la isla.

THE ISLAND OF LA PALMA
One of the most spectacular islands in the world, the beautiful island.
The island of La Palma, born from more than 100 volcanoes at the bottom of the sea, is one of the most beautiful islands of the Canary Islands. The island of La Palma has been a World Biosphere Reserve since 2002 for its wide diversity of landscapes and climate.
Only 47 kilometres long and 28 kilometres wide, La Palma is incredibly high. We are not only talking about rising from 2,426 metres on the Roque de los Muchachos to the most beautiful underwater depths of about 4,000 metres in the Atlantic Ocean.
A volcanic, rugged and steep island that offers the opportunity to experience unspoilt nature and spectacular landscapes characterised by its native fauna and flora that captivate travellers to discover every corner of the island.

AEROPUERTO DE LA PALMA
La forma más accesible de llegar hasta la isla de la Palma es mediante transporte aéreo, así que comenzaremos la ruta desde su aeropuerto. 

LA PALMA AIRPORT
The most accessible way to reach the island of La Palma is by air, so we will start our route from the airport.  

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE BELMACO
El primer lugar que visitamos se sitúa al sur del municipio de Villa de Mazo, el Parque Arqueológico de Belmaco. Los primeros petroglifos hallados en las Islas Canarias
Fue en el lejano siglo XVIII cuando se hallaron en Belmaco, en el sudeste de La Palma, los primeros petroglifos en las Islas Canarias.
Diez cuevas naturales y una estación de grabados rupestres –de los que existen interpretaciones diversas– conforman el conjunto arqueológico.
Lo aconsejable es dejar el coche en el parking y dirigirse en primer lugar al interesante centro de interpretación para luego recorrer el agradable paseo que conduce hasta los diferentes yacimientos, todo ello interpretado con paneles informativos.
La Palma tiene un pasado interesante y rico, un pasado de benahoaritas, como se llamaban sus pobladores. Conoce su cultura, y sus tradiciones en este parque. Podrás ver complejos grabados rupestres, antiguas cuevas que sirvieron de viviendas y un pequeño centro de interpretación.

ARCHAEOLOGICAL PARK OF BELMACO
The first place we visit is located to the south of the municipality of Villa de Mazo, the Archaeological Park of Belmaco. The first petroglyphs found in the Canary Islands
The first petroglyphs in the Canary Islands were found in Belmaco, in the southeast of La Palma, in the distant 18th century.
Ten natural caves and a cave engraving station - of which there are different interpretations - make up the archaeological site.
It is advisable to leave the car in the car park and head first to the interesting interpretation centre and then take the pleasant walk that leads to the different sites, all of which are interpreted with information panels.
La Palma has an interesting and rich past, a past of the Benahoarites, as its inhabitants were called. Get to know their culture and traditions in this park. You will be able to see complex cave engravings, ancient caves that were used as dwellings and a small interpretation centre.

PLAYA ARENAS BLANCAS
Como buena isla que es, La Palma cuenta con playas fantásticas y variopintas. En este entorno no te pierdas la Playa del Pozo o la Playa Arenas Blancas donde podrás comprobar lo escarpado que es casi todo el litoral palmero.
Playa Arenas Blancas es una playa pintoresca ubicada al sur del aeropuerto, accesible a través de la carretera LP2 y luego girando a la izquierda en la LP217.
La playa se encuentra en una acogedora ensenada adornada por malpaís negro, lo cual contrasta fuertemente con las arenas blancas típicamente asociadas a Fuerteventura.
La playa es conocida por sus impresionantes olas, las cuales pueden resultar hipnotizantes de ver, especialmente cuando son particularmente grandes.
A pesar de su belleza natural, la playa no está demasiado concurrida, ofreciendo un refugio tranquilo para los visitantes.
Las comodidades en la playa incluyen un restaurante, aunque la calidad de la carretera que conduce a la playa podría mejorar.

WHITE SANDS BEACH
As a good island, La Palma has fantastic and varied beaches. In this area, don't miss Playa del Pozo or Playa Arenas Blancas, where you can see for yourself how rugged almost the entire coastline of La Palma is.
Playa Arenas Blancas is a picturesque beach located south of the airport, accessible via the LP2 road and then turning left onto the LP217.
The beach is located in a cozy inlet adorned by black malpaís, which contrasts sharply with the white sands typically associated with Fuerteventura.
The beach is known for its impressive waves, which can be mesmerising to watch, especially when they are particularly large.
Despite its natural beauty, the beach is not too crowded, offering a quiet haven for visitors.
Amenities on the beach include a restaurant, although the quality of the road leading to the beach could be improved.

FARO DE FUENCALIENTE
Hacia el extremo sur de la isla se llega hasta la zona de Fuencaliente. Es una zona caracterizada por la roca volcánica debido a las coladas de lava procedentes de la gran cantidad de volcanes de la zona.
Un paisaje increíble que llega hasta el mar. Por aquí verás alguna que otra playa pedregosa, de arena negra y con formaciones geológicas características que se forman cuando la lava volcánica entra en contacto con el mar.
No te pierdas el Faro de Fuencaliente, de principios de siglo 20 situado en la punta sur de la isla y disfruta de las vistas y el paisaje.
En su interior se encuentra el centro de interpretación de la reserva marina de la isla de la Palma; museo muy interesante que trata de concienciar a la sociedad sobre la sostenibilidad y el medio ambiente.

FUENCALIENTE LIGHTHOUSE
Towards the southern tip of the island you reach the area of Fuencaliente. It is an area characterised by volcanic rock due to the lava flows from the large number of volcanoes in the area.
It is an incredible landscape that reaches all the way to the sea. Here you will see the occasional stony beach, with black sand and characteristic geological formations formed when the volcanic lava comes into contact with the sea.
Don't miss the Fuencaliente lighthouse, dating from the beginning of the 20th century, located on the southern tip of the island, and enjoy the views and the scenery.
Inside you will find the interpretation centre of the marine reserve of the island of La Palma; a very interesting museum that tries to raise awareness of sustainability and the environment.

SALINAS DE FUENCALIENTE
Aquí también se sitúan las salinas de Fuencaliente. Unas salinas de gran importancia ya que son un lugar de descanso de muchas aves migratorias y es por ese motivo que han sido declaradas sitio de interés científico.

SALT FLATS OF FUENCALIENTE
The salt flats of Fuencaliente are also located here. These salt flats are of great importance as they are a resting place for many migratory birds, which is why they have been declared a site of scientific interest.

PLAYA DE MALPIQUE
En este entorno también merece un poco de tiempo la cercana Playa de Malpique o la playa de Echentive.
A los pies del volcán Teneguía, fue creada tras la erupción del volcán en los años 70 del siglo XX por lo que está considerada como la playa más joven de toda España, un arenal completamente virgen.

MALPIQUE BEACH
The nearby Malpique beach or Echentive beach is also worth a little time in these surroundings.
At the foot of the Teneguía volcano, it was created after the eruption of the volcano in the 70s of the 20th century and is therefore considered to be the youngest beach in all of Spain, a completely virgin sandy area. 

EL ALJIBE
Investiga la zona hasta llegar a lo que se conoce como el aljibe, unas pozas naturales de un precioso color verde esmeralda.
Este lugar era muy apreciado desde la antigüedad por las propiedades de sus aguas termales.
Sepultadas tras una erupción en el siglo XVII, el manantial ha sido redescubierto y forma parte de un proyecto para su aprovechamiento como balneario.
Un lugar diferente y mágico. Esta zona es una de las mejores para la práctica del buceo. Este lugar alberga las cruces de malpique, 40 cruces en honor a los jesuitas que fueron sentenciados a muerte por el capitán corsario Jacques de Sores en el siglo XVI.
Podrás disfrutar además de una gran variedad de vida marina con rayas, morenas, nudibranquios, pulpos e infinidad de peces que son un pequeño ejemplo de la rica vida marina de estas aguas.

THE ALJIBE
Investigate the area until you reach what is known as the aljibe, natural pools of a beautiful emerald green colour.
This place has been highly appreciated since ancient times for the properties of its thermal waters.
Buried after an eruption in the 17th century, the spring has been rediscovered and forms part of a project to use it as a spa.
A different and magical place. This area is one of the best for diving. This place is home to the Malpique crosses, 40 crosses in honour of the Jesuits who were sentenced to death by the corsair captain Jacques de Sores in the 16th century.
You can also enjoy a great variety of marine life with rays, moray eels, nudibranchs, octopus and an infinity of fish that are a small example of the rich marine life of these waters.

RUTA DE LOS VOLCANES
A continuación nos vamos de volcanes. Una de las rutas más clásicas y populares de la isla es recorrer la sierra volcánica de cumbre vieja. Durante su recorrido podrás conocer más de una docena de conos volcánicos y laderas de pino canario. Una ruta que no entraña mucha dificultad a pesar de ser un trayecto bastante largo, de unos 25 kilómetros y unas 9 horas de duración aunque hay variaciones más cortas.
Déjate llevar por la fuerza que emana de la tierra de esos volcanes dormidos y llenos de belleza donde se enlaza cráter con cráter a través de un paisaje torturado y único, donde la lava, las escorias y las extrusiones basálticas pintan el decorado con toda la gama del ocre al negro.
Los volcanes más famosos de esta ruta son dos. El volcán de san Antonio que cuenta con su propio centro de interpretación donde aprenderás más sobre la historia del volcán y sus características y al que podrás ascender a través de un sendero hasta su cima y presenciar de su espectacular cráter. Y el volcán Teneguía, que entró en erupción en 1971.
La última erupción volcánica ocurrió el 19 de septiembre de 2021.
A mediodía, la tierra se abrió en la zona de Cabeza de Vaca, en la dorsal de Cumbre Vieja de la isla canaria de La Palma, y comenzó una erupción que duró durante 85 días ininterrumpidos.
Cuando la actividad del volcán de La Palma cesó el 13 de diciembre de 2021, su lava ya había llegado a cubrir más de 1.200 hectáreas de superficie.
A su paso por en dirección oeste por la isla obligó al desalojo de unas 7.000 personas y arrasó 1.345 viviendas y casi 1.700 edificaciones en total.
Con 6 cráteres activos y más de 200 millones de metros cúbicos de lava expulsados, el de Cumbre Vieja,  ha destruido el 10% del total de la superficie geográfica.
El volcán de La Palma, que durante semanas copó titulares, era conocido como el volcán de Cumbre Vieja, pero en realidad no tenía un nombre oficial. Cumbre Vieja es el nombre del parque natural donde se sitúa el volcán.
Tras el final de la erupción, se abrió un proceso de consulta entre los habitantes de la isla de La Palma para darle un nuevo nombre al volcán.
A partir de ahora se llamará Volcán de Tajogaite.
En dicha consulta han participado 4.300 personas. El 35,6% de los votantes se ha decantado por Volcán de Tajogaite, además de un 22,1% que optó por la denominación similar Volcán Tajogaite, sin la preposición.

VOLCANOES ROUTE
Next we go to the volcanoes. One of the most classic and popular routes on the island is the volcanic mountain range of Cumbre Vieja. Along the way you can see more than a dozen volcanic cones and slopes of Canary Island pine. This is a route that is not very difficult despite being a fairly long journey, around 25 kilometres long and lasting around 9 hours, although there are shorter variations.
Let yourself be carried away by the strength that emanates from the earth of these dormant volcanoes full of beauty, where crater is linked to crater through a tortured and unique landscape, where lava, slag and basaltic extrusions paint the scenery in a range of colours from ochre to black.
The most famous volcanoes on this route are two. The San Antonio volcano, which has its own interpretation centre where you can learn more about the history of the volcano and its characteristics, and which you can climb along a path to its summit and witness its spectacular crater. And the Teneguía volcano, which erupted in 1971.
The last volcanic eruption occurred on 19 September 2021.
At midday, the ground opened up in the Cabeza de Vaca area, on the Cumbre Vieja ridge of the Canary Island of La Palma, and an eruption began that lasted for 85 uninterrupted days.
When the La Palma volcano ceased activity on 13 December 2021, its lava had already covered more than 1,200 hectares of land.
On its westward passage through the island, it forced the evacuation of some 7,000 people and destroyed 1,345 homes and almost 1,700 buildings in total.
With 6 active craters and more than 200 million cubic metres of lava ejected, the Cumbre Vieja volcano has destroyed 10% of the total geographical area.
The volcano on La Palma, which made headlines for weeks, was known as the Cumbre Vieja volcano, but in reality it had no official name. Cumbre Vieja is the name of the natural park where the volcano is located.
After the end of the eruption, a consultation process was opened among the inhabitants of the island of La Palma to give the volcano a new name.
From now on it will be called Volcán de Tajogaite.
A total of 4,300 people took part in the consultation. 35.6% of the voters chose Volcán de Tajogaite, and 22.1% opted for the similar name Volcán Tajogaite, without the preposition.

PLAYA DE CHARCO VERDE
Bordeando la isla visitamos por ejemplo la playa de Charco Verde, una playa estupenda para la fotografía aunque algo peligrosa para el baño por la gran resaca que se produce. Al norte se llega al turístico enclave de Puerto de Naos.
El plátano es uno de los iconos de las islas canarias y uno de sus elementos más representativos en todo el mundo. Pues hay un lugar en la isla donde podrás ver como se cultivan de una forma ecológica, el llamado Platanológico.
Este espacio tiene como principal objetivo que disfrutes de la naturaleza. En este bosque comestible aúnan plantación, turismo y educación. Un lugar ameno e instructivo ideal para realizar en familia.

GREEN PUDDLE BEACH
Bordering the island we visit for example the beach of Charco Verde, a great beach for photography although somewhat dangerous for bathing due to the large undertow that occurs. To the north is the tourist enclave of Puerto de Naos.
The banana is one of the icons of the Canary Islands and one of its most representative elements throughout the world. There is a place on the island where you can see how they are cultivated in an ecological way, the so-called Platanológico.
The main aim of this space is for you to enjoy nature. This edible forest combines planting, tourism and education. A pleasant and instructive place, ideal for the whole family.

PLAYA PUERTO DE NAOS
En Puerto de Naos no te pierdas su playa de arena negra completamente equipada. Es la playa más larga de la isla con 550 metros de largo y 55 metros de ancho y sin duda una de las mejores.
Si eres amante de los deportes acuáticos y en especial del surf, visita un poco más al norte la playa de los Guirres, una playa especialmente recomendada para dicho deporte.

PUERTO DE NAOS BEACH
In Puerto de Naos don't miss its fully equipped black sand beach. It is the longest beach on the island, 550 metres long and 55 metres wide, and without doubt one of the best.
If you are a lover of water sports and especially surfing, visit Los Guirres beach a little further north, a beach especially recommended for this sport.

PLAZA DE LA GLORIETA
De camino al siguiente destino y si tienes ocasión para ello, no te pierdas la plaza de la glorieta, una peculiar placita con bancos hechos de bonitos mosaicos, plantas autóctonas y una preciosa fuente diseñada por Luis Morera, artista canario.
Uno de esos rincones bonitos de la isla que pasan desapercibidos.

PLAZA DE LA GLORIETA
On the way to the next destination and if you have the chance, don't miss the Plaza de la Glorieta, a peculiar little square with benches made of beautiful mosaics, native plants and a beautiful fountain designed by Luis Morera, a Canarian artist.
One of those beautiful corners of the island that go unnoticed.

CUEVA DE LAS PALOMAS
Llegamos ahora hasta la cueva de las palomas. Otra experiencia a realizar en la Palma es conocer como es un volcán por dentro. Palpar una de las coladas basálticas que llegan al océano caminando sobre sus pliegas de ígneas formas hasta colarse dentro por uno de los tubos volcánicos llamado cueva de las palomas.
La visita al interior te dejará asombrado al ser muy luminosa y estar conectada al exterior a través de pequeñas aperturas por las que se filtran los rayos del sol. Una experiencia sin duda única y diferente.

CAVE OF THE PIGEONS
Now we come to the pigeon cave. Another experience to do on La Palma is to get to know what a volcano is like from the inside. Feel one of the basaltic lava flows that reach the ocean by walking over its folds of igneous shapes until you enter one of the volcanic tubes called the pigeon cave.
A visit to the interior will leave you amazed as it is very luminous and connected to the outside through small openings through which the sun's rays filter in. A unique and different experience.

EL PASO
Al norte se llega al pequeño municipio de El Paso o como se le conoce localmente, la ciudad de los almendros. Allí podrás contemplar los famosos petroglifos del paso.
Se tardan unos 30 minutos de paseo desde el centro de interpretación de los mismos. Fueron descubiertos en 1981 y la edad exacta de estas escrituras y su significado es todavía un misterio.

THE PASS
To the north is the small municipality of El Paso or, as it is known locally, the city of almond trees. There you can see the famous petroglyphs of El Paso.
It takes about 30 minutes to walk from the interpretation centre. They were discovered in 1981 and the exact age of these writings and their meaning is still a mystery.

MUSEO DE LA SEDA
En este municipio visita también el museo de la seda, otra de las industrias tradicionales de la isla.

SILK MUSEUM
In this municipality you can also visit the silk museum, another of the island's traditional industries.

OBSERVATORIO LLANO DEL JABLE
El siguiente destino se sitúa en el observatorio Llano del Jable. Se encuentra al norte de Cumbre Vieja.
Es un lugar impresionante por sí mismo pero además, es uno de los mejores lugares para ver como rebosan las nubes desde la vertiente este de la isla. En este lugar se organizan sesiones de observación astronómica ya que es uno de los mejores miradores naturales del cielo nocturno.
Un lugar calmado y mágico para acabar cualquier día de tu visita y comprobar porqué la isla de la Palma es uno de los mejores lugares del mundo para observar un cielo limpio y cuajado de estrellas.

LLANO DEL JABLE OBSERVATORY
The next destination is the Llano del Jable observatory. It is located to the north of Cumbre Vieja.
It is an impressive place in itself, but it is also one of the best places to see how the clouds overflow from the eastern side of the island. Astronomical observation sessions are organised here as it is one of the best natural viewpoints of the night sky.
A calm and magical place to end any day of your visit and see why the island of La Palma is one of the best places in the world to observe a clear sky full of stars.

MIRADOR LA CUMBRECITA
En dirección opuesta tomamos el camino que nos llevará a uno de los miradores más impresionantes de toda la isla, el mirador de la cumbrecita.
Aquí comienza un sendero circular de unos 3,5 Km que recorre varios miradores de esta zona, como el Lomo de las Chozas o el mirador de los Roques, desde donde se pueden contemplar las maravillosas vistas de la cara norte de la caldera de Taburiente.
El paisaje, repleto de bosques de pino canario y antiguas chimeneas volcánicas, tapizan las laderas de un manto verde. Si te gusta el montañismo, los barrancos y los paisajes abruptos, esta es la mejor zona de la isla. Una ruta senderista te llevará desde aquí hasta lo alto del pico Bejenado, una ascensión hasta un pico a 1850 metros de altura.

LA CUMBRECITA VIEWPOINT
In the opposite direction we take the path that will take us to one of the most impressive viewpoints on the whole island, the viewpoint of La Cumbrecita.
This is the start of a circular path of about 3.5 km that runs along several viewpoints in this area, such as the Lomo de las Chozas or the Roques viewpoint, from where you can contemplate the marvellous views of the north face of the Taburiente caldera.
The landscape, full of Canary Island pine forests and old volcanic chimneys, covers the slopes with a blanket of green. If you like mountaineering, ravines and rugged landscapes, this is the best area on the island. A hiking route will take you from here to the top of the Bejenado peak, an ascent to a peak at an altitude of 1850 metres.

LOS LLANOS DE ARIDANE
El siguiente municipio que visitamos es Los Llanos de Aridane. Los llanos es ya una ciudad de importancia, y en torno a la plaza de España hay un pequeño pero coqueto casco histórico con algunos edificios notables y casas típicas palmeras. Por la plaza chica o calles aledañas descubrirás el bonito patrimonio artístico que esconde la villa.
Especial atención merece el museo de la calle o esos murales de arte contemporáneo que adornan los laterales de los edificios.

LOS LLANOS DE ARIDANE
The next municipality we visit is Los Llanos de Aridane. Los Llanos is already an important town, and around the Plaza de España there is a small but charming old town with some remarkable buildings and typical palm tree houses. In the Plaza Chica or in the surrounding streets you will discover the beautiful artistic heritage of the town.
Special attention deserves the street museum or those contemporary art murals that adorn the sides of the buildings. 

MIRADOR LA CANCELITA
Al norte se sitúa el mirador de la cancelita, otro punto donde podrás divisar el inicio de la caldera de Taburiente.

LA CANCELITA VIEWPOINT
To the north is the La Cancelita viewpoint, another point where you can see the beginning of the Taburiente caldera.

TAZACORTE
En dirección a la costa llegamos hasta Tazacorte. Aquí está la playa de Tazacorte, una playa de fina arena negra complementada con un paseo agradable con numerosos locales de hostelería que es uno de los mejores lugares para ver el atardecer de la isla.
Situado en la desembocadura del barranco de las angustias, este enclave goza de unas aguas tranquilas y limpias ideales para practicar deportes acuáticos o tomar un barco y divisar los cetáceos en alta mar.

TAZACORTE
Heading towards the coast we reach Tazacorte. This is the beach of Tazacorte, a beach of fine black sand complemented by a pleasant promenade with numerous bars and restaurants, which is one of the best places to watch the sunset on the island.
Located at the mouth of the Barranco de las Angustias ravine, this enclave enjoys calm, clean waters ideal for water sports or for taking a boat out to watch the whales and dolphins in the open sea.

MIRADOR DE LA PUNTA
Además, en lo alto del acantilado norte llegarás al mirador de la Punta desde donde tendrás una vista panorámica del barranco, la localidad y la costa abrupta al sur del lugar.

VIEWPOINT OF LA PUNTA
At the top of the northern cliff you will reach the viewpoint of La Punta from where you will have a panoramic view of the ravine, the town and the abrupt coastline to the south of the place.

MIRADOR EL TIME
Otro de los miradores de la zona es el mirador el Time, donde disfrutarás de una espectacular panorámica de los llanos de Aridane con la costa y los pueblos rodeados de plataneras.

EL TIME VIEWPOINT
Another viewpoint in the area is the El Time viewpoint, where you can enjoy a spectacular panoramic view of the plains of Aridane with the coast and the villages surrounded by banana plantations.

BARRANCO DE LAS ANGUSTIAS
Antes de abandonar este lugar y si te gustan las rutas senderistas, atrévete a recorrer y adentrarte en el barranco de las angustias hasta el corazón de la caldera de Taburiente.

RAVINE OF LAS ANGUSTIAS
Before leaving this place and if you like hiking routes, dare to go through the ravine of Las Angustias to the heart of the Taburiente caldera.

CASCADA DE COLORES
Una ruta con paisajes agrestes de montaña, altos paredones de piedra, roques a modo de atalayas, bosques de pinos canarios, infinidad de pronunciados barrancos, miradores como el mirador de los brecitos o la famosísima cascada de colores, una pared de colores naranjas, amarillos y verdes por la que se precipita el agua y que van a parar al cauce del barranco de las angustias. Otro de los lugares mágicos de la isla de la Palma.

WATERFALL OF COLOURS
A route with rugged mountain landscapes, high stone walls, rocks as watchtowers, Canary pine forests, countless steep ravines, viewpoints such as the viewpoint of the brecitos or the famous cascade of colours, a wall of orange, yellow and green colours through which the water rushes and flows into the bed of the ravine of las angustias. Another of the magical places on the island of La Palma. 

PARQUE NATURAL CALDERA DE TABURIENTE
Disfruta del parque nacional de la caldera de Taburiente que cuenta con la mejor representación del ecosistema pinar canario.
Se caracteriza por su gigantesco cráter de erosión de 8km de diámetro con aspecto de caldera, una de las mayores estructuras de este tipo de todo el planeta.
Sin duda el lugar más bonito de la isla y sueño de cualquier amante del senderismo.

CALDERA DE TABURIENTE NATURAL PARK
Enjoy the Caldera de Taburiente National Park, which has the best representation of the Canarian pine forest ecosystem.
It is characterised by its gigantic erosion crater of 8km in diameter with the appearance of a caldera, one of the largest structures of this type on the planet.
Undoubtedly the most beautiful place on the island and the dream of any hiking enthusiast.

TIJARAFE
El siguiente destino nos lleva hasta el pequeño municipio de Tijarafe. Visita la iglesia de Ntra. Sra. de Candelaria.
Por su valor, belleza y originalidad es una de las iglesias más hermosas de la isla. Con un retablo barroco espectacular y una original espadaña, es sin duda un lugar de obligada visita.

TIJARAFE
The next destination takes us to the small municipality of Tijarafe. Visit the church of Our Lady of Candelaria.
Due to its value, beauty and originality, it is one of the most beautiful churches on the island. With a spectacular baroque altarpiece and an original belfry, it is undoubtedly a place not to be missed.

CUEVA BONITA
Ya en la zona de la costa, si tienes ocasión, visita la Cueva Bonita, una gruta preciosa que solo puede visitarse entrando en ella en barco a través de alguna excursión.

BEAUTIFUL CAVE
In the coastal area, if you have the chance, visit the Cueva Bonita, a beautiful cave that can only be visited by boat on an excursion.

PORÍS DE CANDELARIA
Otro lugar peculiar en esta zona es Porís de Candelaria, una minúscula aldea de pescadores metida literalmente en una cueva situada en verticales acantilados a la que se llega después de serpentear por una carretera angosta y empinada.
Su importancia histórica va más allá de su belleza porque su puerto fue un punto estratégico en el comercio e historia de la isla.

PORÍS DE CANDELARIA
Another peculiar place in this area is Porís de Candelaria, a tiny fishing village literally tucked into a cave set in vertical cliffs and reached after winding along a steep, narrow road.
Its historical importance goes beyond its beauty because its port was a strategic point in the island's trade and history.

PLAYA DE LA VETA
Hacia el norte por esta zona de la isla destacan playas como la playa de la Veta, una de las pocas que aparecen entre tanto acantilado y miradores de carretera.

LA VETA BEACH
Towards the north in this area of the island, beaches such as La Veta beach stand out, one of the few that can be found among so many cliffs and roadside viewpoints.

MIRADOR DE LA MURALLA
Mirador La Muralla o el Mirador Barranco de Garome, aunque el más destacado por lo que se puede contemplar es el mirador de los Dragos ya situado en la zona de gafaría.
Además del paisaje palmero de fuerte pendiente y repleto de viñedos, podemos ver dragos, el árbol por excelencia y símbolo de las islas canarias.
Y es que uno de los paisajes más bonitos y auténticos de la zona es visitar los famosos dragos de Buracas, en la próxima localidad de las Tricias desde donde sale una ruta de senderismo que atraviesa una de las mayores concentraciones de dragos del mundo.
 
VIEWPOINT OF LA MURALLA
La Muralla viewpoint or the Barranco de Garome viewpoint, although the most outstanding viewpoint is the Los Dragos viewpoint in the Gafaría area.
In addition to the steeply sloping landscape of the palm groves and vineyards, we can also see dragon trees, the tree par excellence and symbol of the Canary Islands.
One of the most beautiful and authentic landscapes of the area is to visit the famous dragon trees of Buracas, in the nearby village of Las Tricias, from where there is a hiking route that crosses one of the largest concentrations of dragon trees in the world. 

MUSEO DEL GOFIO - MERCADILLO DEL AGRICULTOR
Aquí además podrás visitar el museo del gofio, el molino del gofio o el mercadillo del agricultor donde podrás adquirir productos de la tierra, frescos y cultivados con mucho mimo.
Al norte se localiza uno de los miradores más espectaculares situados en la costa.

GOFIO MUSEUM - FARMER'S FLEA MARKET
Here you can also visit the gofio museum, the gofio mill or the farmer's market where you can buy fresh and carefully cultivated local produce.
To the north is one of the most spectacular viewpoints on the coast.

LOS ROQUES
Las panorámicas del océano, los roques y los acantilados son los protagonistas de esta zona de Garafía.
Contemplar la fuerza del mar esculpiendo los roques de las Tabaidas, del Guincho y el de Santo Domingo es todo un espectáculo.
Desde el Porís de Santo Domingo, normalmente azotado por la bravura del océano, verás un paraje furioso y brutal.

LOS ROQUES
The panoramic views of the ocean, the rocks and the cliffs are the stars of this area of Garafía.
Contemplating the force of the sea sculpting the rocks of Las Tabaidas, El Guincho and Santo Domingo is quite a spectacle.
From Porís de Santo Domingo, normally battered by the fierceness of the ocean, you will see a furious and brutal landscape. 

PARQUE CULTURAL LA ZARZA
A continuación veremos los grabados en el yacimiento arqueológico de la zarza y la zarcita descubiertos en 1941.
Este lugar se considera la capilla Sixtina del arte rupestre benahoarita. Alberga un pequeño museo donde podréis adentraros en la fascinante historia de este pueblo nativo de la palma.
El recorrido discurre por un bosque de laurisilva rico en especies arbóreas, arbustivas y herbáceas. Su gran biodiversidad y los restos arqueológicos dotan a esta zona de un gran valor botánico y cultural.

LA ZARZA CULTURAL PARK
Next we will see the engravings in the archaeological site of La Zarza and La Zarcita, discovered in 1941.
This site is considered to be the Sistine Chapel of Benahoarite rock art. It houses a small museum where you can delve into the fascinating history of this native palm people.
The route runs through a laurel forest rich in tree, shrub and herbaceous species. Its great biodiversity and archaeological remains make this area of great botanical and cultural value.

ROQUE DE LOS MUCHACHOS
El Roque de los Muchachos es el pico más alto de la isla de la Palma con 2.426 m. Su nombre proviene de la forma del mismo, debido a que se puede observar una serie de pequeños roques de unos 3 m de altura que parecen un grupo de muchachos.
Un lugar donde te invade una sensación de libertad absoluta cuando contemplas desde lo más alto la imponente caldera de Taburiente. Hay que estar allí para sentir el vértigo frente a los barrancos, la coreografía de las montañas y el aire puro.
Llegamos hasta el techo de la isla de la Palma. Aquí se ubica el observatorio astrofísico del Roque de los Muchachos, uno de los complejos de telescopios más completos del mundo.
Su ubicación es debido a que es uno de los mejores lugares del planeta para ver las estrellas por sus inmejorables condiciones de estabilidad atmosférica y a la aplicación de la ley de protección del cielo, que vela por regular la correcta iluminación de los núcleos urbanos y reducir la contaminación lumínica.
 
ROQUE DE LOS MUCHACHOS
The Roque de los Muchachos is the highest peak on the island of La Palma at 2,426 m. Its name comes from its shape, due to the fact that you can see a series of small rocks about 3 m high that look like a group of boys.
It is a place where you are invaded by a feeling of absolute freedom when you contemplate the imposing Taburiente caldera from the top. You have to be there to feel the vertigo of the ravines, the choreography of the mountains and the pure air.
We reach the roof of the island of La Palma. The Roque de los Muchachos astrophysical observatory, one of the most complete telescope complexes in the world, is located here.
Its location is due to the fact that it is one of the best places on the planet to see the stars due to its unbeatable conditions of atmospheric stability and the application of the sky protection law, which regulates the correct illumination of urban centres and reduces light pollution.

MIRADOR DE LOS ANDENES - MONUMENTO AL INFINITO
Contempla el entorno a través de los muchos miradores que alberga, como el mirador de los andenes, el mirador del pico de la cruz o el mirador del monumento al infinito, obra del canario César Manrique.

VIEWPOINT OF LOS ANDENES - MONUMENT TO INFINITY
Contemplate the surroundings through the many viewpoints it houses, such as the viewpoint of the platforms, the viewpoint of the peak of the cross or the viewpoint of the monument to infinity, the work of the Canary Islander César Manrique.

SANTA CRUZ DE LA PALMA
Visitamos a continuación la capital de la isla, Santa Cruz de la Palma. Situada en el este de la isla, esta preciosa ciudad de tradición marinera ha sido declarada en su totalidad como bien de interés cultural con la categoría de conjunto histórico-artístico. Una ciudad compacta de estilo colonial salpicada de museos, iglesias y edificios pintorescos.
Da un paseo por su adoquinada calle Real y por su avenida marítima y descubre sus valiosos edificios y todos los rincones que alberga la capital, donde no faltan coloridos e idílicos balcones adornados con plantas y flores.

SANTA CRUZ DE LA PALMA
Next we visit the capital of the island, Santa Cruz de la Palma. Situated in the east of the island, this beautiful city of seafaring tradition has been declared a site of cultural interest in its entirety, with the category of historic-artistic site. A compact colonial-style town dotted with museums, churches and picturesque buildings.
Take a stroll along its cobbled Calle Real and its seafront avenue and discover its valuable buildings and all the nooks and crannies of the capital, where there is no shortage of colourful and idyllic balconies adorned with plants and flowers. 

CASTILLO DE SANTA CATALINA
Ejemplos de la arquitectura canaria lo encontrarás en el castillo de Santa Catalina, la iglesia de san Francisco, la plaza de España, la plaza de Santo Domingo y el ayuntamiento.
 
CASTLE OF SANTA CATALINA
Examples of Canarian architecture can be found in the castle of Santa Catalina, the church of San Francisco, the Plaza de España, the Plaza de Santo Domingo and the town hall.

MUSEO NAVAL - MUSEO INSULAR
También hay tiempo para la cultura. Podrás visitar el museo naval, un museo que cuenta con exposiciones ubicado en el interior de una reproducción de una carabela del siglo XV o el museo insular de la Palma, que alberga colecciones de arte, artesanía y textiles además de exposiciones sobre historia natural y construcciones navales.

NAVAL MUSEUM - ISLAND MUSEUM
There is also time for culture. You can visit the naval museum, a museum with exhibitions housed inside a reproduction of a 15th century caravel, or the island museum of La Palma, which houses art, craft and textile collections as well as exhibitions on natural history and shipbuilding.

PLAYA DE SANTA CRUZ
Disfruta de un rato de esparcimiento en la amplia playa de Santa Cruz, aunque la gran joya de la ciudad está a 1 km a las afueras.

SANTA CRUZ BEACH
Enjoy a relaxing time on the wide beach of Santa Cruz, although the jewel in the city's crown is 1 km outside the city.

REAL SANTUARIO DE NTRA. SRA. DE LAS NIEVES
El real santuario de Ntra. Sra. de las Nieves, un bonito templo religioso en el que se encuentra la venerada imagen de Ntra. Sra. de las Nieves, patrona de la isla.

ROYAL SANCTUARY OF NTRA. SRA. DE LAS NIEVES SANCTUARY
The Royal Sanctuary of Ntra. Sra. de las Nieves, a beautiful religious temple which houses the venerated image of Ntra. Sra. de las Nieves, patron saint of the island.

MIRADOR DE LA CONCEPCIÓN
En el entorno de la ciudad merece la pena la visita al mirador de la Concepción, el mejor lugar para contemplar la panorámica de la capital y del entorno.

VIEWPOINT OF LA CONCEPCIÓN
In the surroundings of the city it is worth visiting the viewpoint of La Concepción, the best place to contemplate the panoramic view of the capital and the surrounding area.

MUSEO DE ARTESANÍA CANARIA
Más al sur visita el museo de artesanía canaria. Seda, cerámica, puros, cestería o bordado son algunas de las maravillas que la artesanía palmera hace posible.

MUSEUM OF CANARIAN HANDICRAFTS
Further south, visit the museum of Canarian handicrafts. Silk, ceramics, cigars, basketry and embroidery are just some of the wonders that the handicrafts of La Palma make possible. 

LOS CANCAJOS
Y por último acércate hasta la zona de los Cancajos, uno de los pocos complejos turísticos de la isla donde podrás disfrutar de la playa homónima, una playa ideal para bañarse, hacer snorkel o bucear, con arena negra de origen volcánico y llamativas formaciones rocosas.

THE CANCAJOS
And finally, head to the area of Los Cancajos, one of the few tourist resorts on the island where you can enjoy the beach of the same name, an ideal beach for bathing, snorkelling or diving, with black sand of volcanic origin and striking rock formations.

BARRANCO DEL AGUA
Cambiamos de rumbo. Nos dirigimos ahora hacia el norte. La isla está llena de barrancos que atesoran bosques relictos y el bien más preciado, el agua.
Zonas perfectas para practicar el senderismo. Uno de los imprescindibles es el barranco del agua, en el municipio de Puntallana.
Se trata de un estrecho cañón que se desploma desde casi la cumbre del Roque delos Muchachos hasta el mar en una sucesión de bellos paisajes resaltes.
Sumergidos en la negra humedad de este barranco, te será fácil imaginar cómo era el planeta en épocas geológicas pasadas.

WATER GULLY
We change course. We now head north. The island is full of ravines that treasure relict forests and the most precious commodity, water.
Perfect areas for hiking. One of the must-sees is the Barranco del Agua ravine, in the municipality of Puntallana.
This is a narrow canyon that plunges from almost the summit of Roque delos Muchachos down to the sea in a succession of beautifully scenic ledges.
Immersed in the black humidity of this ravine, it will be easy to imagine what the planet was like in past geological eras.

PLAYA NOGALES
Hacia el norte, contempla la bella playa de Nogales, una playa de arena volcánica muy popular entre los surfistas a la que se accede por un sendero escarpado que discurre por el acantilado.

NOGALES BEACH
To the north, behold the beautiful beach of Nogales, a volcanic sand beach popular with surfers and accessed by a steep path that runs along the cliff.

MIRADOR DE SAN BARTOLO
Disfruta de las vistas en los miradores de San Bartolo o el jardín de las hespérides.

SAN BARTOLO VIEWPOINT
Enjoy the views at the viewpoints of San Bartolo or the garden of the hesperides.

CUBO DE LA GALGA
O realiza el sendero del cubo de la Galga, que atraviesa uno de los ecosistemas más frágiles que ver en la isla en la que podrás admirar una de las mejores manifestaciones de laurisilva de las islas canarias, con tupidos bosques de laureles y helechos gigantes.

CUBO DE LA GALGA
Or take the cubo de la Galga trail, which crosses one of the most fragile ecosystems to be seen on the island, where you can admire one of the best examples of laurel forest in the Canary Islands, with dense forests of laurel trees and giant ferns.

CASCADA DE LOS TILOS
Otra ruta de senderismo que realizar es la que lleva hasta la cascada de los tilos. Esta zona de la isla es impresionante y merece la pena perderse entre tanto verde.
Desde el centro de visitantes de la zona parte una ruta sencilla de apenas15 minutos que se adentra entre la espesura, atravesando un tramo de túnel que desemboca en la espectacular caída de agua de la cascada de los tilos.
El tilo es una de las especies arbóreas que forman la laurisilva, un tipo de bosque relicto, es decir, ya extinguido que sin embargo ha encontrado en estos barrancos estrechos y húmedos de Canarias un lugar propicio para seguir creciendo como lo hacían hace millones de años.
 
WATERFALL OF THE LIME TREES
Another hiking route to do is the one that leads to the cascada de los tilos (waterfall of the lime trees). This area of the island is breathtaking and well worth getting lost in the greenery.
An easy 15-minute walk from the visitor centre takes you through the thicket, through a section of tunnel that leads to the spectacular waterfall of the lime tree cascade.
The lime tree is one of the tree species that make up the laurel forest, a type of relict forest, that is to say, already extinct, which has nevertheless found in these narrow and humid ravines of the Canary Islands a favourable place to continue growing as it did millions of years ago.

NACIENTES DE MARCOS Y CORDERO
Aunque no queda todo aquí, la más espectacular de las rutas de senderismo es la que lleva hasta los nacientes de Marcos y Cordero, de unos 17 km de longitud, una ruta divertida y sorprendente ya que parte del sendero discurre entre 13 túneles que atraviesan las montañas.
Recibe el nombre de los ingenieros que desarrollaron las obras de canalización de agua desde los nacientes hasta la zona de San Andrés.
La exuberante vegetación de pinos canarios en la zona alta y los bosques de laurisilva en las zonas bajas hacen de esta ruta una auténtica joya para los amantes del senderismo.

THE SPRING OF MARCOS AND CORDERO
The most spectacular of the hiking routes is the one that leads to the Marcos and Cordero springs, some 17 km long, a fun and surprising route as part of the path runs through 13 tunnels that cross the mountains.
It is named after the engineers who carried out the water channelling works from the springs to the San Andrés area.
The exuberant vegetation of Canary Island pines in the higher areas and the laurel forests in the lower areas make this route a real gem for hiking enthusiasts. 

SAN ANDRÉS Y SAUCES  - CHARCO AZUL
En la zona costera, visita el municipio de San Andrés y Sauces, uno de los pueblos con más encanto de la isla de la Palma donde destacan las piscinas naturales del charco azul, que cuenta con aguas claras y poco profundas con cuevas circundantes que brindan un refugio del sol.

SAN ANDRÉS Y SAUCES - CHARCO AZUL
In the coastal area, visit the municipality of San Andrés y Sauces, one of the most charming villages on the island of La Palma, where the natural pools of Charco Azul stand out, with clear, shallow waters and surrounding caves that provide shelter from the sun. 

PISCINAS DE LA FAJANA
Si te quedas con ganas de más, al norte, en el municipio de Barlovento, se encuentran las piscinas de la Fajana.
Se trata de un lugar turístico con 3 grandes piscinas naturales protegidas del oleaje y pasarelas que circundan este cuidado complejo que ofrecen movilidad para disfrutar de un baño perfecto.

POOLS OF LA FAJANA
If you want more, to the north, in the municipality of Barlovento, you will find the pools of La Fajana.
This is a tourist spot with 3 large natural pools protected from the waves and walkways that surround this well-kept complex that offer mobility to enjoy a perfect swim.

CARRETERA LP-109
A continuación recorre la carretera más bella de la isla, la LP-109. Una carretera zigzagueante de exuberante vegetación, con escarpadas laderas, barrancos y particulares túneles que hacen de este recorrido una maravilla sin igual, dando la sensación de estar en otra era.

ROAD LP-109
Next is the most beautiful road on the island, the LP-109. A zigzagging road of exuberant vegetation, with steep slopes, ravines and special tunnels that make this route a marvel without equal, giving the sensation of being in another era.

MIRADOR DE LAS MIMBRERAS
Esta vía, que atraviesa varios barrancos, acaba en el Roque del Faro y cuenta con miradores como el de las Mimbreras o el de los Poleos.

VIEWPOINT OF LAS MIMBRERAS
This route, which crosses several ravines, ends at Roque del Faro and has viewpoints such as Las Mimbreras and Los Poleos.

EL TABLADO
Y acabamos la visita a la isla de la Palma en la zona del Tablado. Un pintoresco poblado de Garafía en el extremo norte.
Se encuentra situado entre dos de los mayores barrancos de la isla, el barranco de los Hombres y el de Facundo. Los acantilados marinos que se observan desde aquí son imponentes.

THE TABLADO
And we end our visit to the island of La Palma in the area of El Tablado. A picturesque village in Garafía in the far north.
It is located between two of the largest ravines on the island, the Barranco de los Hombres and the Barranco de Facundo. The sea cliffs that can be seen from here are imposing. 

MIRADOR DE DOÑA POLA
Disfruta del entorno a través de los miradores de la zona, como el mirador de la calzada o el mirador de doña Pola y maravíllate de la joya geológica que es la isla de la Palma.

VIEWPOINT OF DOÑA POLA
Enjoy the surroundings through the viewpoints in the area, such as the viewpoint of La Calzada or the viewpoint of Doña Pola, and marvel at the geological jewel that is the island of La Palma.

Y HASTA AQUÍ LLEGA NUESTRA VISITA POR LA INCREÍBLE ISLA DE LA PALMA, UNA JOYA GEOLÓGICA Y NATURAL ÚNICA EN EL MUNDO

AND THIS IS THE END OF OUR VISIT TO THE INCREDIBLE ISLAND OF LA PALMA, A UNIQUE GEOLOGICAL AND NATURAL JEWEL IN THE WORLD.

enlace video

***

ALOJAMIENTOS

enlace

Parador de La Palma Tel. 922435828

Ctra. de el Zumacal, s/n 38712 Breña Baja (La Palma, Islas Canarias)
Alójate con tu mascota en este Parador





*** 

Hotel Hacienda de Abajo

La Palma Princess 


Hotel Hacienda San Jorge 
 

Bungalows La Palma Jardín


H10 Taburiente

*** 

GUÍA OFICIAL LOCAL Y DE SENDERISMO

 HOLA, SOY FEDERICA

Tu guía en La Palma y en las Islas Canarias.
Llevo viviendo en La Palma 10 años.

Después de haber terminado los estudios como Perito Empresarial corresponsal en lenguas extranjeras en mi pueblo entre las montañas del norte de Italia, en 2004 me mudé a Trieste, donde terminé mis estudios universitarios en Sociología para el Territorio y el Desarrollo con un trabajo sobre el cambio climático y los movimientos de transición.

Trabajé durante 6 años en una compañía de seguro, pero siempre sentía la necesidad de abandonar el ritmo frenético de la ciudad para volver a tener un contacto más estrecho con la naturaleza, lo que había caracterizado mi infancia y a vivir una vida más lenta y sencilla.

Así, junto a mi ex pareja (actual colaborador de La Palma Natural) y a mi perro Milo empezamos el viaje de descubrimiento de las Islas Canarias. Visitamos casi todas las 8 islas y quedamos sorprendidos de manera positiva, cada una era diferente y fascinante, pero faltaba siempre algo...

Tengo un vívido recuerdo del día en el cual aterrizamos en La Palma. Era un día de lluvia, con tormentas, frío y la cumbre estaba cubierta de nieve. Quise volver a La Palma el mismo verano y 3 meses después estaba presentando mi renuncia al trabajo y preparando las maletas. Sabía que esta pequeña y verde islita en el medio del Océano Atlántico se iba a convertir en mi hogar para siempre.

En seguida nació La Palma Natural, como pequeña empresa de intermediación turística con la cual queríamos hacer conocer las maravillas de la isla a la mayor gente posible. Al principio no fue fácil porque La Palma no tenía buenas conexiones aéreas. Empezamos a hacer trabajos de traducción y ofrecimos asistencia durante 4 años a la N.H.K., la televisión pública japonesa que había grabado varios documentales en la isla y en Canarias.  

Después empecé a dedicarme a la hostelería dada mi pasión por la comida y los vinos (¡como una buena italiana!).

Sin embargo, el amor para la isla, su gente, sus tradiciones, historia y cultura me llevó a enfocarme siempre más a lo que realmente me gusta hacer, hablarle a la gente del lugar mágico en el cual he elegido vivir.

enlace


 ***

domingo, 10 de marzo de 2024

11-M (20 años después - El 11 de marzo de 2004)


El 11 de marzo de 2004, cuatro atentados yihadistas contra sendos trenes de cercanías -en Santa Eugenia, El Pozo, calle Téllez y estación de Atocha- causaron la muerte a 193 personas y 1.857 heridos.

On March 11, 2004, four jihadist attacks against commuter trains -in Santa Eugenia, El Pozo, Téllez street and Atocha station- caused the death of 193 people and 1,857 wounded.

Algo raro se empieza a intuir a medida que el humo de las explosiones se va disipando, sobre todo los "TEDAX" que primero acudieron, comienzan a avisar de que esto podría NO ser cosa de "ETA" y la potente maquinaria se pone a funcionar.

Something strange begins to be sensed as the smoke from the explosions dissipates, especially the "TEDAX" who first came to the scene, begin to warn that this could NOT be the work of "ETA" and the powerful machinery starts to work.

Alguien en el partido socialista, su cabeza pensante hace una reflexión clarísima, si ha sido "al Qaeda" todavía pueden ganar las elecciones.

Someone in the socialist party, its thinking head makes a very clear reflection, if it has been "al Qaeda" they can still win the elections.


enlace video (ver minuto 50)

Rublacaba lo vió claro: si tú te empeñas en seguir con la hipótesis de ETA, yo voy a sacar a la gente a la calle porque es fácil convencerles que mientes y te voy a hacer perder las elecciones.

Rublacaba saw it clearly: if you insist on continuing with the ETA hypothesis, I am going to take the people to the streets because it is easy to convince them that you are lying and I am going to make you lose the elections.

Baja el telón y la función acaba. 20 años después, sin embargo, las dudas de este caso siguen superando en número a las certezas. 

The curtain comes down and the show is over. 20 years later, however, the doubts in this case continue to outnumber the certainties.

Una Sentencia fundamentada en pruebas discutibles y discutidas; varios procesos judiciales posteriores que implican a policías, jueces, fiscales, etc.; miles de horas de vídeo, miles de artículos periodísticos, cientos de tertulias en la televisión presentan sus conclusiones y teorías de este caso.

A Judgment based on debatable and disputed evidence; several subsequent judicial processes involving police, judges, prosecutors, etc.; thousands of hours of video, thousands of newspaper articles, hundreds of TV talk shows present their conclusions and theories of this case.

“Teoría de la conspiración” y “versión oficial” son etiquetas que se escuchan a menudo al hablar del 11-M. La insatisfacción por la resolución judicial del asunto provocó la proliferación de distintas versiones alternativas que tratan de explicar cómo y por qué se produjo el mayor atentado de la historia de España. Y, sobre todo, quién lo cometió.

"Conspiracy theory" and "official version" are labels that are often heard when talking about 11-M. The dissatisfaction with the judicial resolution of the case led to the proliferation of different alternative versions that try to explain how and why the biggest attack in the history of Spain took place. And, above all, who committed it.

*** 

El intento de manipular los hechos relacionados con los atentados yihadistas del 11 de marzo de 2004 se produjo en dos fases.

The attempt to manipulate the facts related to the jihadist attacks of March 11, 2004 occurred in two phases.

La primera, impulsada por la necesidad del Gobierno del PP de adaptar la narrativa a los contenidos que creía que mejor servían a sus intereses electorales, trató de atribuir a ETA los atentados.

The first, driven by the PP government's need to adapt the narrative to the contents it believed best served its electoral interests, tried to attribute the attacks to ETA.

La segunda, mucho más compleja, intentó de manera sistemática poner en duda la investigación policial y judicial e incluso la sentencia en un intento de desacreditar la legitimidad del resultado de las elecciones generales. 

The second, much more complex, systematically tried to cast doubt on the police and judicial investigation and even the sentence in an attempt to discredit the legitimacy of the general election result.

Por el camino perdieron la vida 192 personas —a las que hubo que sumar posteriormente la de un policía— y casi 2.000 resultaron heridas.

Along the way, 192 people lost their lives - to which a policeman was later added - and almost 2,000 were injured.

Aquella tergiversación intencionada de las causas y las circunstancias en las que tuvieron lugar los peores atentados de la historia de España, la que tuvo lugar entre el 11 y el 14 de marzo y la que se desarrolló a lo largo de los años siguientes, tiene protagonistas. 

That intentional misrepresentation of the causes and circumstances in which the worst attacks in the history of Spain took place, the one that took place between March 11 and 14 and the one that developed throughout the following years, has its protagonists.

Fueron personas, políticos y periodistas, con nombres y apellidos. Muchos de ellos siguen en activo y conservan cuotas de influencia social, politiva y económica elevadas y no han pagado precio alguno por lo ocurrido. Estos son los principales.

They were people, politicians and journalists, with names and surnames. Many of them are still active and retain high levels of social, political and economic influence and have not paid any price for what happened. These are the main ones.

Los 11 del 11M, dónde están los conspiranoicos 20 años después

Ángel Acebes, Eduardo Zaplana, Esperanza Aguirre, Pedro J. Ramírez, Federico J. Losantos, José María Aznar, Casimiro G. Abadillo, Ernest S. de Buruaga, Alfredo Urdaci, José Antonio Sánchez y Luis del Pino.

José María Aznar

Como presidente lideró el intento del Gobierno de atribuir a ETA los atentados desafiando no sólo los indicios sino también las informaciones que le suministraban, desde bien temprano, las fuerzas de seguridad y los servicios de inteligencia de España y de otros países. Su excusa, que mantiene a día de hoy, es que tenía sentido pensar en la banda terrorista vasca porque durante décadas había sido el principal grupo violento en nuestro país.

A pesar de las evidencias, nunca ha admitido que su Gobierno mintiese a los españoles en aquellos días. Tampoco se ha disculpado. Desde su posición de expresidente, contribuyó a la teoría de la conspiración insinuando que el origen del atentado, atribuido a Al Qaeda, había que buscarlo en España y no en el yihadismo: “Los que idearon estos atentados yo creo que no están ni en desiertos remotos ni en montañas lejanas”, declaró ante la comisión de investigación del Congreso sobre los atentados en el año 2007. El objetivo del 11M era “cambiar el curso histórico de España”, dijo. Preguntado por si consideraba que detrás de las bombas podía haber algo más que el terrorismo islamista, respondió alentando la teoría de la conspiración: “Sus conexiones tarde o temprano se sabrán, si es que las hay”.

Aznar preside en la actualidad la Fundación FAES, desde la que impulsa una intensa actividad contra el Gobierno de Pedro Sánchez y contribuye a la formación de la agenda política del Partido Popular, pero también de Vox. A él se le atribuye le origen de la extrema movilización de la derecha política, judicial, mediática y económica después de que Alberto Núñez Feijóo fuese incapaz de formar una mayoría en el Congreso: “El que pueda hacer, que haga, el que pueda aportar, que aporte, el que se pueda mover, que se mueva”, exhortó el pasado noviembre. 

José María Aznar

As president, he led the government's attempt to attribute the attacks to ETA, defying not only the evidence but also the information provided early on by the security forces and intelligence services of Spain and other countries. His excuse, which he maintains to this day, is that it made sense to think about the Basque terrorist group because for decades it had been the main violent group in our country.

Despite the evidence, he has never admitted that his government lied to the Spanish people in those days. Nor has he apologized. From his position as former president, he contributed to the conspiracy theory insinuating that the origin of the attack, attributed to Al Qaeda, was to be found in Spain and not in jihadism: "I believe that those who devised these attacks are neither in remote deserts nor in distant mountains", he declared before the congressional commission of inquiry into the attacks in 2007. The aim of 11M was "to change the historical course of Spain," he said. Asked if he considered that there could be more than Islamist terrorism behind the bombings, he responded by encouraging the conspiracy theory: "Their connections will be known sooner or later, if there are any".

Aznar currently chairs the FAES Foundation, from which he promotes an intense activity against the government of Pedro Sánchez and contributes to the formation of the political agenda of the Popular Party, but also of Vox. He is credited with the origin of the extreme mobilization of the political, judicial, media and economic right after Alberto Núñez Feijóo was unable to form a majority in Congress: "Whoever can do, should do, whoever can contribute, should contribute, whoever can move, should move", he urged last November.

Ángel Acebes

Era el ministro del Interior cuando se cometieron los atentados. Hasta el último momento defendió, antes de las elecciones, la autoría de ETA. Primero sin ningún género de dudas, y al final, cuando las evidencias de que se trataba de un atentado yihadista se acumulaban, como la línea de investigación principal. Años después declaró que “el PP nunca ha sido responsable ni ha mantenido la teoría de la conspiración”.

Aquel intento de manipulación, desafiando la información que le suministraban las fuerzas de seguridad, no le supuso ningún coste político. Después de aquello fue secretario general del Partido Popular con Mariano Rajoy entre los años 2004 y 2008 (el numero dos del partido) y diputado en el Congreso hasta 2011, siete años después del 11M.

Desde entonces, ha desarrollado una próspera carrera en el sector privado, primero de la mano de Rodrigo Rato en la matriz de Bankia y después en Iberdrola. En 2011 fundó, con el también exministro José María Michavila, el bufete MA Abogados, especializado en el asesoramiento jurídico de medianas y grandes empresas. A través de esta firma ha ayudado a compañías del sector energético, tecnológico, logístico, industrial y de seguros utilizando para ello al amplio conocimiento acumulado durante sus años en las instituciones públicas. Es además patrono de la Fundación FAES. 

Angel Acebes

He was the Minister of the Interior at the time of the attacks. Until the last moment, before the elections, he defended ETA's responsibility. First without any doubts, and at the end, when the evidence that it was a jihadist attack was accumulating, as the main line of investigation. Years later he declared that "the PP has never been responsible nor has it maintained the conspiracy theory".

That attempt at manipulation, defying the information provided by the security forces, did not entail any political cost for him. After that, he was secretary general of the Partido Popular under Mariano Rajoy between 2004 and 2008 (the party's number two) and a member of Congress until 2011, seven years after 11M.

Since then, he has developed a prosperous career in the private sector, first at the hand of Rodrigo Rato in the parent company of Bankia and then in Iberdrola. In 2011 he founded, with the also former minister José María Michavila, the law firm MA Abogados, specialized in legal advice to medium and large companies. Through this firm he has helped companies in the energy, technology, logistics, industrial and insurance sectors using the extensive knowledge accumulated during his years in public institutions. He is also a trustee of the FAES Foundation.


Eduardo Zaplana

Era el ministro de Trabajo y el portavoz del Gobierno de Aznar cuando tuvieron lugar los atentados. Desde esa responsabilidad, asumió enteramente la decisión de atribuirlos, sin ninguna evidencia, a ETA: “Todo apunta a la misma dirección”. Lo hizo hasta el último momento antes de las elecciones. Fue de los primeros en sugerir connivencia por parte del PSOE, a quien el PP siempre ha considerado el principal beneficiario de lo ocurrido: “Alguien está jugando con nosotros. No sé quién, pero alguien está jugando con nosotros, porque no es posible que todas las circunstancias fueran casuales”, señaló.

Después de eso, ya como portavoz del PP en el Congreso, contribuyó a dar crédito a las teorías de la conspiración poniendo en duda las actuaciones de la justicia y las fuerzas de seguridad tanto en la Cámara como fuera de ella. En 2006 secundó la información fabricada por El Mundo que aseguraba que “la furgoneta del 11M tenía una tarjeta del Grupo Mondragón en el salpicadero”. “La tarjeta existe con toda seguridad”, llegó decir Zaplana para tratar de convencer a la opinión pública, contra todos evidencia, de la participación de ETA en los atentados. La tarjeta nunca existió.

En 2008 dejó su escaño para poner en marcha una consultora privada y empezar a trabajar como alto directivo de Telefónica. Diez años después fue detenido por blanqueo de capitales, cohecho, prevaricación, malversación de fondos públicos, tráfico de influencias, fraude en la contratación, delito fiscal, falsedad documental, asociación ilícita para delinquir y grupo criminal. Permaneció en prisión preventiva casi un año, después de lo cual fue puesto en libertad condicional por motivos de salud.

Zaplana nunca se desdijo de la teoría de la conspiración. En 2018, dejó por escrito que “siempre quedará la duda sobre los atentados”. En 2023 declaró: “Sigo pensando que hay espacio y oscuridad en el 11M”, aunque, precisó, no apoya la tesis que defienden algunos partidarios de la teoría de la conspiración de que el PSOE estuvo detrás de los atentados.

Eduardo Zaplana

He was the Minister of Labor and spokesman for the Aznar government when the attacks took place. From that responsibility, he took full responsibility for the decision to attribute them, without any evidence, to ETA: "Everything points in the same direction". He did so until the last moment before the elections. He was among the first to suggest connivance on the part of the PSOE, whom the PP has always considered the main beneficiary of what happened: "Someone is playing with us. I don't know who, but someone is playing with us, because it is not possible that all the circumstances were casual," he said.

After that, already as PP spokesman in Congress, he contributed to give credence to conspiracy theories by questioning the actions of the justice and security forces both in the Chamber and outside it. In 2006 he seconded the information fabricated by El Mundo which claimed that "the 11M van had a Mondragón Group card on the dashboard". "The card certainly exists", Zaplana went so far as to say in an attempt to convince public opinion, against all evidence, of ETA's participation in the attacks. The card never existed.

In 2008 he left his seat to start a private consulting firm and began working as a senior manager at Telefónica. Ten years later he was arrested for money laundering, bribery, embezzlement, embezzlement of public funds, influence peddling, fraud in contracting, tax fraud, false documentation, illicit association to commit a crime and criminal group. He was remanded in custody for almost a year, after which he was released on parole for health reasons.

Zaplana never disavowed the conspiracy theory. In 2018, he left in writing that "there will always be doubt about the bombings." In 2023 he declared: "I still think that there is space and darkness in 11M", although, he specified, he does not support the thesis defended by some supporters of the conspiracy theory that the PSOE was behind the attacks.

Esperanza Aguirre

Era la presidenta de la Comunidad de Madrid el día de los atentados. Siempre ha dado alas a las dudas sobre la investigación oficial y la sentencia asegurando que seguimos sin conocer a los autores intelectuales.

En 2011, después de que Javier Arenas, que hoy se sienta en el Comité de Dirección del PP de Feijóo, insistiese en vincular a ETA con los atentados, Aguirre mostró apoyo “total” a cualquier investigación que lleven a cabo los jueces, los fiscales o las Fuerzas de Seguridad del Estado para aclarar la autoría de los atentados, que sigue creyendo sin resolver. Una vez más, respaldó las informaciones periodísticas y a cualquier iniciativa que sirva para “indagar en algunas de las cuestiones que se han dado por zanjadas”. En el 11º aniversario de los atentados, mantenía la misma tesis: “La verdad tiene que saberse”.

En la actualidad, aunque está jubilada, sigue teniendo presencia en tertulias y programas de entrevistas de medios de comunicaición que le sirven de plataforma y promueve una firme campaña contra el Gobierno de Pedro Sánchez que la llevó incluso a liderar el corte de la calle Ferraz junto a manifestantes de extrema derecha para protestar contra la ley de amnistía.

Esperanza Aguirre

She was the president of the Community of Madrid on the day of the attacks. She has always given wings to doubts about the official investigation and the sentence by assuring that we still do not know the masterminds.

In 2011, after Javier Arenas, who today sits on Feijóo's PP Steering Committee, insisted on linking ETA to the attacks, Aguirre showed "total" support for any investigation carried out by judges, prosecutors or the State Security Forces to clarify the authorship of the attacks, which she still believes unresolved. Once again, he supported the journalistic information and any initiative that serves to "investigate some of the questions that have been taken for granted". On the 11th anniversary of the attacks, she maintained the same thesis: "The truth has to be known".

At present, although she is retired, she continues to be present on talk shows and media talk shows that serve as a platform for her, and she promotes a strong campaign against the government of Pedro Sánchez, which even led her to lead the blockade of Ferraz Street together with extreme right-wing demonstrators to protest against the amnesty law


Pedro J. Ramírez

Era entonces el director del diario El Mundo, desde el que se puso a la cabeza de la difusión de informaciones falsas dirigidas a cuestionar los hechos y tratar de dirigir la atención de la opinión pública hacia ETA. Todavía hoy cuestiona la versión de las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado y la sentencia judicial.

La estrategia concertada entre su diario, la COPE, emisora de radio De la Iglesia, y el PP no se limitó a difundir deliberadamente bulos sino a aprovecharse comercialmente de la teoría de la conspiración dañando a su principal rival en el espacio mediático de la derecha, el diario Abc, que bajo la dirección de José Antonio Zarzalejos se negó a difundir noticias falsas sobre los atentados.

Ramírez fue cesado como director de El Mundo en enero de 2014 y al año siguiente lanzó el diario digital El Español, desde el que sigue alentando dudas sobre la investigación y la sentencia con afirmaciones como estas: “Es como si se hubiese pretendido, y logrado finalmente, alejar la investigación de los verdaderos autores materiales e intelectuales para llevarla hacia los que finalmente resultaron señalados en la sentencia”.

El periodista siempre se ha mostrado “muy orgulloso de cómo el diario El Mundo enfocó la investigación” y nunca ha pedido disculpas por las noticias falsas que difundió. 

Pedro J. Ramírez

He was then the director of the newspaper El Mundo, from where he took the lead in the dissemination of false information aimed at questioning the facts and trying to direct the attention of public opinion towards ETA. Even today he questions the version of the state security forces and the judicial sentence.

The concerted strategy between his newspaper, the COPE, radio station of the Church, and the PP was not limited to deliberately spreading hoaxes but to take commercial advantage of the conspiracy theory by damaging its main rival in the right-wing media space, the newspaper Abc, which under the direction of José Antonio Zarzalejos refused to spread false news about the attacks.

Ramírez was dismissed as director of El Mundo in January 2014 and the following year he launched the digital newspaper El Español, from which he continues to encourage doubts about the investigation and the sentence with statements such as these: "It is as if it had been intended, and finally achieved, to move the investigation away from the real material and intellectual authors to take it towards those who were finally pointed out in the sentence".

The journalist has always been "very proud of how the newspaper El Mundo approached the investigation" and has never apologized for the false news he spread.


Federico J. Losantos


Era el presentador del programa estrella de la COPE, la emisora de los obispos, desde el que no sólo asumió y defendió la versión del Gobierno de la autoría de ETA sino que protagonizó una encendida defensa de la teoría de la conspiración cuestionando la investigación y la sentencia del 11M.

La actuación coordinada entre su emisora y El Mundo, donde todavía conserva una columna de opinión, fue decisiva para causar un grave quebranto económico al diario Abc por no haberse sumado a la teoría de la conspiración. Casi cada día, el locutor pedía a su audiencia que anulase sus suscripciones con este periódico.

En 2009 dejó la COPE para presentar otro programa matinal en una emisora de su propiedad, Estadio, del Grupo Libertad Digital, que el mismo año de los atentados, según Luis Bárcenas, recibió más de 400.000 euros en dinero negro del PP. En esa emisora, que frecuentan los líderes de la derecha, con Alberto Núñez Feijóo e Isabel Díaz Ayuso a la cabeza, continúa haciendo su programa a pesar haber sido condenado en numerosas ocasiones por intromisión ilegítima en el honor, daños morales e injurias graves.

Losantos sigue defendiendo, a día de hoy, la teoría de la conspiración. Según él ha habido una estrategia deliberada para “enterrar la verdad” por “por parte de jueces, de partidos políticos y, sobre todo, de medios de comunicación, que decidieron que, una vez logrado el cambio de gobierno, que según las encuestas no se iba a producir, lo único importante era que nadie discutiera su legitimidad”. 

Federico J. Losantos

He was the presenter of the star program of COPE, the bishops' radio station, from which he not only assumed and defended the Government's version of ETA's authorship but also starred in a fiery defense of the conspiracy theory, questioning the investigation and the sentence of 11M.

The coordinated action between his radio station and El Mundo, where he still has an opinion column, was decisive in causing a serious economic loss to the newspaper Abc for not having joined the conspiracy theory. Almost every day, the broadcaster asked his audience to cancel their subscriptions with this newspaper.

In 2009 he left COPE to present another morning program on a radio station he owned, Estadio, owned by Grupo Libertad Digital, which the same year of the attacks, according to Luis Bárcenas, received more than 400,000 euros in black money from the PP. In that radio station, frequented by the leaders of the right, with Alberto Núñez Feijóo and Isabel Díaz Ayuso at the head, he continues to do his program despite having been convicted on numerous occasions for unlawful interference in the honor, moral damages and serious insults.

Losantos continues to defend, to this day, the conspiracy theory. According to him, there has been a deliberate strategy to "bury the truth" by "judges, political parties and, above all, the media, who decided that, once the change of government had been achieved, which according to the polls was not going to happen, the only important thing was that no one should dispute its legitimacy".


Casimiro García-Abadillo

Era adjunto al director en el diario El Mundo cuando tuvieron lugar los atentados, pero poco después, en octubre de 2004, Pedro J. Ramírez le promocionó a vicedirector, además de responsable de información. Como parte del equipo al mando del periódico participó de forma destacada de la estrategia que puso en duda la autoría de los atentados, la investigación y la sentencia posterior, posiciones que siguió defendiendo después cuando, tras la salida de Ramírez del diario, fue designado director. en mayo de 2014. Estuvo sólo un año en el cargo, aunque siguió siendo columnista hasta 2016.

Durante años fue uno de los más firmes defensores de las teorías de la conspiración, hasta el punto de llegar a aquerellarse contra la policía científica. Intentó, sin éxito, hacer creer que una sustancia hallada en la vivienda de los yihadistas —ácido bórico— guardaba relación con ETA y que en el lugar de los hechos habían sido hallados restos de un explosivo habitual de la banda terrorista.

En la actualidad dirige el digital El Independiente, fundado por él mismo hace ocho años. A diferencia de la mayoría de sus colegas, admite haber dado “crédito a algunas informaciones faltas de rigor”. Según destaca, parte de la culpa fue de “los servicios secretos”, ya que confundieron a los partidarios de la conspiración hasta hacerles parecer “una pandilla de iluminados”. 

Casimiro García-Abadillo

He was assistant to the editor at El Mundo when the attacks took place, but shortly after, in October 2004, Pedro J. Ramírez promoted him to deputy editor, as well as head of information. As part of the team in charge of the newspaper, he participated prominently in the strategy that questioned the authorship of the attacks, the investigation and the subsequent sentence, positions that he continued to defend later when, after Ramírez's departure from the newspaper, he was appointed director in May 2014. He was only in office for one year, although he remained a columnist until 2016.

For years he was one of the staunchest defenders of conspiracy theories, to the point of going so far as to aquerellarse against the scientific police. He tried, unsuccessfully, to make believe that a substance found in the home of the jihadists - boric acid - was related to ETA and that in the place of the facts had been found remains of a usual explosive of the terrorist group.

He currently directs the digital newspaper El Independiente, which he founded eight years ago. Unlike most of his colleagues, he admits having given "credit to some information lacking in rigor". According to him, part of the blame lay with "the secret services", since they confused the conspiracy supporters to the point of making them look like "a bunch of illuminati".


Ernesto Sáenz de Buruaga

El 11M era consejero delegado de la cadena privada de televisión Antena 3, a la que había llegado procedente de TVE para dirigir los informativos y conducir un telediario. Años después de la sentencia seguía sembrando dudas sobre los autores (“Un atentado que todavía no sabemos quién planificó”, escribió en un articulo publicado en 2012).

Desde el programa Madrid Opina, que dirigió y presentó en Telemadrid entre los años 2006 y 2010, dio espacio a distintas interpretaciones y teorías sobre los atentados, que cuestionaban la versión de los hechos probados proporcionada por las investigaciones policiales y judiciales y sugerían la existencia de tramas o implicaciones no reveladas públicamente. En algunos casos, se llegó a insinuar que había elementos dentro del Estado o vinculados a otros grupos terroristas, distintos a los islamistas que fueron identificados como responsables, que podrían haber tenido algún grado de participación o conocimiento previo de los atentados.

Ernesto Sáenz de Buruaga

On 11M, he was CEO of the private television channel Antena 3, which he had joined from TVE to direct the news and host a news program. Years after the sentence, he was still sowing doubts about the perpetrators ("An attack that we still do not know who planned it", he wrote in an article published in 2012).

From the program Madrid Opina, which he directed and presented on Telemadrid between 2006 and 2010, he gave space to different interpretations and theories about the attacks, which questioned the version of the proven facts provided by the police and judicial investigations and suggested the existence of plots or implications not publicly revealed. In some cases, it was even insinuated that there were elements within the State or linked to other terrorist groups, other than the Islamists who were identified as responsible, who could have had some degree of participation or prior knowledge of the attacks.


Alfredo Urdaci

Era el director de Informativos de TVE y presentaba el Telediario 2 cuando estallaron las bombas. Utilizó su cargo para apuntalar la versión oficial, que apuntaba exclusivamente a ETA, para censurar las informaciones que apuntaban a los yihadistas.

Después del 11M dejó RTVE e intentó poner en marcha una productora de eventos especiales. Participó en programas de diferentes medios, la mayoría de ellos como tertuliano. Entre enero de 2009 hasta octubre de 2013, ejerció como jefe de prensa del promotor inmobiliario Francisco Hernando, conocido como El Pocero. Después reinició las colaboraciones en televisión.

Estuvo años intentando ser readmitido en RTVE, a la que llegó e exigir una indemnización de 300.000 euros por salarios dejados de percibir desde 2014, cuando finalizó la excedencia de 10 años que había pedido. Hace aproximadamente tres meses logró la readmisión y TVE lo destinó al programa La aventura del Saber (La 2), que se emite los fines de semana por la mañana.

Esta misma semana Urdaci negó haber recibido “ninguna presión externa” entre el 11 y el 14 de marzo de 2014, “salvo para evitar que Rubalcaba saliera en directo en la noche de la jornada de reflexión”. Según el periodista, las presiones venían “del director general” de RTVE, José Antonio Sánchez. Numerosos periodistas que trabajan en TVE en aquellos días sostienen que las presiones surtían efecto.

Alfredo Urdaci

He was the news director of TVE and presented Telediario 2 when the bombs exploded. He used his position to support the official version, which pointed exclusively to ETA, in order to censor the information which pointed to the jihadists.

After 11M he left RTVE and tried to start a special events production company. He participated in programs of different media, most of them as a talk show host. Between January 2009 and October 2013, he worked as press officer for the real estate developer Francisco Hernando, known as El Pocero. Then he resumed collaborations on television.

He spent years trying to be reinstated in RTVE, to which he arrived and demanded a compensation of 300,000 euros for salaries lost since 2014, when the 10-year leave of absence he had requested ended. About three months ago he achieved the readmission and TVE assigned him to the program La aventura del Saber (La 2), which is broadcast on weekends in the morning.

This same week Urdaci denied having received "any external pressure" between March 11 and 14, 2014, "except to prevent Rubalcaba from going live on the night of the day of reflection". According to the journalist, the pressures came "from the general director" of RTVE, José Antonio Sánchez. Numerous journalists working at TVE in those days maintain that the pressures were having an effect.


José Antonio Sánchez

Era el director general de RTVE cuando tuvieron lugar los atentados. A él se atribuye la responsabilidad última de a manipulación de los informativos durante aquellos días, de la que Urdaci era el brazo ejecutor, así como la decisión de emitir, en plena jornada de reflexión y en horario de máxima audiencia, una película documental sobre un doble asesinato cometido por ETA.

La salida de RTVE tras la derrota electoral del PP no le privó de una larga y fructífera carrera profesional siempre vinculada a la derecha. Primero pasó por Telefónica como director general de la División Latinoamericana de Telefónica Internacional (2004-2011) y después se hizo cargo de la dirección general de Telemadrid.

De ahí retornó tres años después a RTVE en calidad de presidente de la corporación hasta que en 2018, tras la moción de censura que aupó a Pedro Sánchez a la Presidencia del Gobierno, el Congreso le destituyó para situar en su lugar, de forma provisional, a Rosa María Mateo.

Volvió a la actividad en julio de 2021, de nuevo al frente de Telemadrid, esta vez como administrador provisional de la compañía, cargo que continúa ostentando, y como director general. Siempre ha presumido de votar al PP.

José Antonio Sánchez

He was the general director of RTVE when the attacks took place. The ultimate responsibility for the manipulation of the news during those days, of which Urdaci was the executor, is attributed to him, as well as the decision to broadcast, in the middle of the day of reflection and in prime time, a documentary film about a double murder committed by ETA.

His departure from RTVE after the electoral defeat of the PP did not deprive him of a long and fruitful professional career always linked to the right wing. He first worked for Telefónica as general manager of the Latin American Division of Telefónica Internacional (2004-2011) and then he took over the general management of Telemadrid.

From there he returned three years later to RTVE as president of the corporation until in 2018, after the motion of censure that brought Pedro Sánchez to the Presidency of the Government, the Congress dismissed him to place in his place, provisionally, Rosa María Mateo.

He returned to work in July 2021, again at the head of Telemadrid, this time as provisional administrator of the company, a position he continues to hold, and as general manager. He has always boasted of voting for the PP.


Luis del Pino

Ingeniero de telecomunicaciones de formación, fue el suministrador de muchos de los bulos que después publicaba el diario El Mundo y a los que daba eco la cadena COPE, propiedad de los obispos españoles. Se le considera el gran ideólogo de la teoría de la conspiración, que siguió impulsando durante años desde EsRadio, la emisora propiedad de Federico Jiménez Losantos. El pasado mes de febrero anunció su incorporación al Grupo Intereconomia, propietario de El Toro TV.

Dio apoyo a una plataforma autgodenominada Los Peones Negros, presentada como un movimiento de investigación ciudadana, que agrupaba los bulos fabricados con hipótesis alternativas a los hechos probados. Las más relevantes insitían en la participación de ETA y denunciaban la supuesta connivencia del PSOE e incluso de Marruecos.

Del Pino sigue insistiendo con vehemencia en sus tesis. Hace pocos dias calificó de “mierda” la “versión oficial del 11M”. 

Luis del Pino

A telecommunications engineer by training, he was the supplier of many of the hoaxes that were later published by the newspaper El Mundo and echoed by the COPE network, owned by the Spanish bishops. He is considered the great ideologist of the conspiracy theory, which he continued to promote for years from EsRadio, the radio station owned by Federico Jiménez Losantos. Last February he announced his incorporation to Grupo Intereconomia, owner of El Toro TV.

He supported a platform called Los Peones Negros (The Black Pawns), presented as a citizen investigation movement, which grouped together fabricated hoaxes with alternative hypotheses to the proven facts. The most relevant ones insisted on the participation of ETA and denounced the alleged connivance of the PSOE and even Morocco.

Del Pino continues to vehemently insist on his theses. A few days ago he described the "official version of 11M" as "bullshit".

***

Terra Ignota - LO EXPLICA MEJOR QUE AMAZON Y NETFLIX-
11M: el principio del fin. #8 - Un final abierto
 

1:58:01
Por favor Raúl, (Pirata), si pudieras explicar cuál es tu teoría, como ves tú el 11-M
Vamos a entrar en lo que llevan dos meses pidiéndonos, que al final demos opinión.

enlace video

Creo que el atentado lo puede llegar a cometer y ejecutar Jamal Ahmidan, con algunos de los de Leganés, no todos, y posiblemente con alguno de los de Virgen del Coro y posiblemente con algunos más que no conocemos.

Ese atentado creo que lo ordena un servicio secreto, un servicio de información de un país externo al nuestro. Creo que lo más probable es que fuera Marruecos y es muy posible que con ayuda de Francia y ésta es la parte primera, quién lo idea y quién lo ejecuta.

La orden la darían en estos servicios secretos y se la darían a Jamal Ahmidan engañándole. Posiblemente Jamal Ahmidan cometió el atentado pensando que era un atentado ordenado por al Qaeda, sin embargo podrían habérselo ordenado servicios de información.

Lo que pasa después del atentado es un golpe de estado. Es un golpe de estado en toda regla, cuando la cabeza pensante del partido socialista, que en mi opinión no puede ser otro que Rubalcaba decide ganar las elecciones.

El PP está muerto en ese momento, se pone la maquinaria a funcionar, la maquinaria mediática. ¿Y cómo consiguen la colaboración de ciertos policías, porque necesita la colaboración de ciertos policías?

Es una cagada tan tremenda que tengas a todos los implicados seguidos y que de repente desaparezcan y te monten el atentado. Que no es difícil que llegue alguien del partido y diga chicos tranquilos, seguir mi narrativa y todo lo que ha pasado pelillos a la mar y ese es el principio del fin y hasta aquí hemos llegado.
2:00:01 

"Hay cosas que son tan complejas, tan graves, que es mejor que no se sepan todavía... que se sepan más adelante"

I believe that the attack could be committed and executed by Jamal Ahmidan, with some of those of Leganés, not all of them, and possibly with some of those of Virgen del Coro and possibly with some more that we do not know.

I believe that this attack was ordered by a secret service, an information service of a country outside our own. I think it was most likely Morocco and it is very possible that with the help of France, and this is the first part, who thought it up and who executed it.

The order would be given in these secret services and they would give it to Jamal Ahmidan by deceiving him. Possibly Jamal Ahmidan committed the attack thinking that it was an attack ordered by al Qaeda, however, it could have been ordered by information services.

What happens after the attack is a coup d'état. It is a full-fledged coup d'état when the thinking head of the socialist party, who in my opinion can only be Rubalcaba, decides to win the elections.

The PP is dead at that moment, the machinery starts to work, the media machinery, and how do they get the collaboration of certain policemen, because they need the collaboration of certain policemen?

It's such a tremendous mess that you have all the people involved in a row and suddenly they disappear and set up the attack. That it's not hard for someone from the party to come along and say guys relax, follow my narrative and everything that has happened peeled to the sea and that's the beginning of the end and this is as far as we've come.
2:00:01

"There are things that are so complex, so serious, that it's better that you don't know yet... that you know later on."

*** 

Documental en 8 partes #11MElPrincipioDelFin.

11M: el principio del fin. #1 - 3 días de marzo
11M: el principio del fin. #2 - Los actoressecundarios
11M: el principio del fin. #3 - Un escenariosin crimen, un crimen sin escenario
11M: el principio del fin. #4 - El arma delcrimen
11M: el principio del fin. #5 – El carpetazo
11M: el principio del fin. #6 - De policíasy jueces
11M: el principio del fin. #7 - La batallade las divas
11M: el principio del fin. #8 - Un finalabierto
11M: el principio del fin. #8+1 - Tertuliafinal y entrevista

***

viernes, 11 de marzo de 2022

11-M (18 años después - El 11 de marzo de 2004)

***