domingo, 10 de marzo de 2024

11-M (20 años después - El 11 de marzo de 2004)


El 11 de marzo de 2004, cuatro atentados yihadistas contra sendos trenes de cercanías -en Santa Eugenia, El Pozo, calle Téllez y estación de Atocha- causaron la muerte a 193 personas y 1.857 heridos.

On March 11, 2004, four jihadist attacks against commuter trains -in Santa Eugenia, El Pozo, Téllez street and Atocha station- caused the death of 193 people and 1,857 wounded.

Algo raro se empieza a intuir a medida que el humo de las explosiones se va disipando, sobre todo los "TEDAX" que primero acudieron, comienzan a avisar de que esto podría NO ser cosa de "ETA" y la potente maquinaria se pone a funcionar.

Something strange begins to be sensed as the smoke from the explosions dissipates, especially the "TEDAX" who first came to the scene, begin to warn that this could NOT be the work of "ETA" and the powerful machinery starts to work.

Alguien en el partido socialista, su cabeza pensante hace una reflexión clarísima, si ha sido "al Qaeda" todavía pueden ganar las elecciones.

Someone in the socialist party, its thinking head makes a very clear reflection, if it has been "al Qaeda" they can still win the elections.


enlace video (ver minuto 50)

Rublacaba lo vió claro: si tú te empeñas en seguir con la hipótesis de ETA, yo voy a sacar a la gente a la calle porque es fácil convencerles que mientes y te voy a hacer perder las elecciones.

Rublacaba saw it clearly: if you insist on continuing with the ETA hypothesis, I am going to take the people to the streets because it is easy to convince them that you are lying and I am going to make you lose the elections.

Baja el telón y la función acaba. 20 años después, sin embargo, las dudas de este caso siguen superando en número a las certezas. 

The curtain comes down and the show is over. 20 years later, however, the doubts in this case continue to outnumber the certainties.

Una Sentencia fundamentada en pruebas discutibles y discutidas; varios procesos judiciales posteriores que implican a policías, jueces, fiscales, etc.; miles de horas de vídeo, miles de artículos periodísticos, cientos de tertulias en la televisión presentan sus conclusiones y teorías de este caso.

A Judgment based on debatable and disputed evidence; several subsequent judicial processes involving police, judges, prosecutors, etc.; thousands of hours of video, thousands of newspaper articles, hundreds of TV talk shows present their conclusions and theories of this case.

“Teoría de la conspiración” y “versión oficial” son etiquetas que se escuchan a menudo al hablar del 11-M. La insatisfacción por la resolución judicial del asunto provocó la proliferación de distintas versiones alternativas que tratan de explicar cómo y por qué se produjo el mayor atentado de la historia de España. Y, sobre todo, quién lo cometió.

"Conspiracy theory" and "official version" are labels that are often heard when talking about 11-M. The dissatisfaction with the judicial resolution of the case led to the proliferation of different alternative versions that try to explain how and why the biggest attack in the history of Spain took place. And, above all, who committed it.

*** 

El intento de manipular los hechos relacionados con los atentados yihadistas del 11 de marzo de 2004 se produjo en dos fases.

The attempt to manipulate the facts related to the jihadist attacks of March 11, 2004 occurred in two phases.

La primera, impulsada por la necesidad del Gobierno del PP de adaptar la narrativa a los contenidos que creía que mejor servían a sus intereses electorales, trató de atribuir a ETA los atentados.

The first, driven by the PP government's need to adapt the narrative to the contents it believed best served its electoral interests, tried to attribute the attacks to ETA.

La segunda, mucho más compleja, intentó de manera sistemática poner en duda la investigación policial y judicial e incluso la sentencia en un intento de desacreditar la legitimidad del resultado de las elecciones generales. 

The second, much more complex, systematically tried to cast doubt on the police and judicial investigation and even the sentence in an attempt to discredit the legitimacy of the general election result.

Por el camino perdieron la vida 192 personas —a las que hubo que sumar posteriormente la de un policía— y casi 2.000 resultaron heridas.

Along the way, 192 people lost their lives - to which a policeman was later added - and almost 2,000 were injured.

Aquella tergiversación intencionada de las causas y las circunstancias en las que tuvieron lugar los peores atentados de la historia de España, la que tuvo lugar entre el 11 y el 14 de marzo y la que se desarrolló a lo largo de los años siguientes, tiene protagonistas. 

That intentional misrepresentation of the causes and circumstances in which the worst attacks in the history of Spain took place, the one that took place between March 11 and 14 and the one that developed throughout the following years, has its protagonists.

Fueron personas, políticos y periodistas, con nombres y apellidos. Muchos de ellos siguen en activo y conservan cuotas de influencia social, politiva y económica elevadas y no han pagado precio alguno por lo ocurrido. Estos son los principales.

They were people, politicians and journalists, with names and surnames. Many of them are still active and retain high levels of social, political and economic influence and have not paid any price for what happened. These are the main ones.

Los 11 del 11M, dónde están los conspiranoicos 20 años después

Ángel Acebes, Eduardo Zaplana, Esperanza Aguirre, Pedro J. Ramírez, Federico J. Losantos, José María Aznar, Casimiro G. Abadillo, Ernest S. de Buruaga, Alfredo Urdaci, José Antonio Sánchez y Luis del Pino.

José María Aznar

Como presidente lideró el intento del Gobierno de atribuir a ETA los atentados desafiando no sólo los indicios sino también las informaciones que le suministraban, desde bien temprano, las fuerzas de seguridad y los servicios de inteligencia de España y de otros países. Su excusa, que mantiene a día de hoy, es que tenía sentido pensar en la banda terrorista vasca porque durante décadas había sido el principal grupo violento en nuestro país.

A pesar de las evidencias, nunca ha admitido que su Gobierno mintiese a los españoles en aquellos días. Tampoco se ha disculpado. Desde su posición de expresidente, contribuyó a la teoría de la conspiración insinuando que el origen del atentado, atribuido a Al Qaeda, había que buscarlo en España y no en el yihadismo: “Los que idearon estos atentados yo creo que no están ni en desiertos remotos ni en montañas lejanas”, declaró ante la comisión de investigación del Congreso sobre los atentados en el año 2007. El objetivo del 11M era “cambiar el curso histórico de España”, dijo. Preguntado por si consideraba que detrás de las bombas podía haber algo más que el terrorismo islamista, respondió alentando la teoría de la conspiración: “Sus conexiones tarde o temprano se sabrán, si es que las hay”.

Aznar preside en la actualidad la Fundación FAES, desde la que impulsa una intensa actividad contra el Gobierno de Pedro Sánchez y contribuye a la formación de la agenda política del Partido Popular, pero también de Vox. A él se le atribuye le origen de la extrema movilización de la derecha política, judicial, mediática y económica después de que Alberto Núñez Feijóo fuese incapaz de formar una mayoría en el Congreso: “El que pueda hacer, que haga, el que pueda aportar, que aporte, el que se pueda mover, que se mueva”, exhortó el pasado noviembre. 

José María Aznar

As president, he led the government's attempt to attribute the attacks to ETA, defying not only the evidence but also the information provided early on by the security forces and intelligence services of Spain and other countries. His excuse, which he maintains to this day, is that it made sense to think about the Basque terrorist group because for decades it had been the main violent group in our country.

Despite the evidence, he has never admitted that his government lied to the Spanish people in those days. Nor has he apologized. From his position as former president, he contributed to the conspiracy theory insinuating that the origin of the attack, attributed to Al Qaeda, was to be found in Spain and not in jihadism: "I believe that those who devised these attacks are neither in remote deserts nor in distant mountains", he declared before the congressional commission of inquiry into the attacks in 2007. The aim of 11M was "to change the historical course of Spain," he said. Asked if he considered that there could be more than Islamist terrorism behind the bombings, he responded by encouraging the conspiracy theory: "Their connections will be known sooner or later, if there are any".

Aznar currently chairs the FAES Foundation, from which he promotes an intense activity against the government of Pedro Sánchez and contributes to the formation of the political agenda of the Popular Party, but also of Vox. He is credited with the origin of the extreme mobilization of the political, judicial, media and economic right after Alberto Núñez Feijóo was unable to form a majority in Congress: "Whoever can do, should do, whoever can contribute, should contribute, whoever can move, should move", he urged last November.

Ángel Acebes

Era el ministro del Interior cuando se cometieron los atentados. Hasta el último momento defendió, antes de las elecciones, la autoría de ETA. Primero sin ningún género de dudas, y al final, cuando las evidencias de que se trataba de un atentado yihadista se acumulaban, como la línea de investigación principal. Años después declaró que “el PP nunca ha sido responsable ni ha mantenido la teoría de la conspiración”.

Aquel intento de manipulación, desafiando la información que le suministraban las fuerzas de seguridad, no le supuso ningún coste político. Después de aquello fue secretario general del Partido Popular con Mariano Rajoy entre los años 2004 y 2008 (el numero dos del partido) y diputado en el Congreso hasta 2011, siete años después del 11M.

Desde entonces, ha desarrollado una próspera carrera en el sector privado, primero de la mano de Rodrigo Rato en la matriz de Bankia y después en Iberdrola. En 2011 fundó, con el también exministro José María Michavila, el bufete MA Abogados, especializado en el asesoramiento jurídico de medianas y grandes empresas. A través de esta firma ha ayudado a compañías del sector energético, tecnológico, logístico, industrial y de seguros utilizando para ello al amplio conocimiento acumulado durante sus años en las instituciones públicas. Es además patrono de la Fundación FAES. 

Angel Acebes

He was the Minister of the Interior at the time of the attacks. Until the last moment, before the elections, he defended ETA's responsibility. First without any doubts, and at the end, when the evidence that it was a jihadist attack was accumulating, as the main line of investigation. Years later he declared that "the PP has never been responsible nor has it maintained the conspiracy theory".

That attempt at manipulation, defying the information provided by the security forces, did not entail any political cost for him. After that, he was secretary general of the Partido Popular under Mariano Rajoy between 2004 and 2008 (the party's number two) and a member of Congress until 2011, seven years after 11M.

Since then, he has developed a prosperous career in the private sector, first at the hand of Rodrigo Rato in the parent company of Bankia and then in Iberdrola. In 2011 he founded, with the also former minister José María Michavila, the law firm MA Abogados, specialized in legal advice to medium and large companies. Through this firm he has helped companies in the energy, technology, logistics, industrial and insurance sectors using the extensive knowledge accumulated during his years in public institutions. He is also a trustee of the FAES Foundation.


Eduardo Zaplana

Era el ministro de Trabajo y el portavoz del Gobierno de Aznar cuando tuvieron lugar los atentados. Desde esa responsabilidad, asumió enteramente la decisión de atribuirlos, sin ninguna evidencia, a ETA: “Todo apunta a la misma dirección”. Lo hizo hasta el último momento antes de las elecciones. Fue de los primeros en sugerir connivencia por parte del PSOE, a quien el PP siempre ha considerado el principal beneficiario de lo ocurrido: “Alguien está jugando con nosotros. No sé quién, pero alguien está jugando con nosotros, porque no es posible que todas las circunstancias fueran casuales”, señaló.

Después de eso, ya como portavoz del PP en el Congreso, contribuyó a dar crédito a las teorías de la conspiración poniendo en duda las actuaciones de la justicia y las fuerzas de seguridad tanto en la Cámara como fuera de ella. En 2006 secundó la información fabricada por El Mundo que aseguraba que “la furgoneta del 11M tenía una tarjeta del Grupo Mondragón en el salpicadero”. “La tarjeta existe con toda seguridad”, llegó decir Zaplana para tratar de convencer a la opinión pública, contra todos evidencia, de la participación de ETA en los atentados. La tarjeta nunca existió.

En 2008 dejó su escaño para poner en marcha una consultora privada y empezar a trabajar como alto directivo de Telefónica. Diez años después fue detenido por blanqueo de capitales, cohecho, prevaricación, malversación de fondos públicos, tráfico de influencias, fraude en la contratación, delito fiscal, falsedad documental, asociación ilícita para delinquir y grupo criminal. Permaneció en prisión preventiva casi un año, después de lo cual fue puesto en libertad condicional por motivos de salud.

Zaplana nunca se desdijo de la teoría de la conspiración. En 2018, dejó por escrito que “siempre quedará la duda sobre los atentados”. En 2023 declaró: “Sigo pensando que hay espacio y oscuridad en el 11M”, aunque, precisó, no apoya la tesis que defienden algunos partidarios de la teoría de la conspiración de que el PSOE estuvo detrás de los atentados.

Eduardo Zaplana

He was the Minister of Labor and spokesman for the Aznar government when the attacks took place. From that responsibility, he took full responsibility for the decision to attribute them, without any evidence, to ETA: "Everything points in the same direction". He did so until the last moment before the elections. He was among the first to suggest connivance on the part of the PSOE, whom the PP has always considered the main beneficiary of what happened: "Someone is playing with us. I don't know who, but someone is playing with us, because it is not possible that all the circumstances were casual," he said.

After that, already as PP spokesman in Congress, he contributed to give credence to conspiracy theories by questioning the actions of the justice and security forces both in the Chamber and outside it. In 2006 he seconded the information fabricated by El Mundo which claimed that "the 11M van had a Mondragón Group card on the dashboard". "The card certainly exists", Zaplana went so far as to say in an attempt to convince public opinion, against all evidence, of ETA's participation in the attacks. The card never existed.

In 2008 he left his seat to start a private consulting firm and began working as a senior manager at Telefónica. Ten years later he was arrested for money laundering, bribery, embezzlement, embezzlement of public funds, influence peddling, fraud in contracting, tax fraud, false documentation, illicit association to commit a crime and criminal group. He was remanded in custody for almost a year, after which he was released on parole for health reasons.

Zaplana never disavowed the conspiracy theory. In 2018, he left in writing that "there will always be doubt about the bombings." In 2023 he declared: "I still think that there is space and darkness in 11M", although, he specified, he does not support the thesis defended by some supporters of the conspiracy theory that the PSOE was behind the attacks.

Esperanza Aguirre

Era la presidenta de la Comunidad de Madrid el día de los atentados. Siempre ha dado alas a las dudas sobre la investigación oficial y la sentencia asegurando que seguimos sin conocer a los autores intelectuales.

En 2011, después de que Javier Arenas, que hoy se sienta en el Comité de Dirección del PP de Feijóo, insistiese en vincular a ETA con los atentados, Aguirre mostró apoyo “total” a cualquier investigación que lleven a cabo los jueces, los fiscales o las Fuerzas de Seguridad del Estado para aclarar la autoría de los atentados, que sigue creyendo sin resolver. Una vez más, respaldó las informaciones periodísticas y a cualquier iniciativa que sirva para “indagar en algunas de las cuestiones que se han dado por zanjadas”. En el 11º aniversario de los atentados, mantenía la misma tesis: “La verdad tiene que saberse”.

En la actualidad, aunque está jubilada, sigue teniendo presencia en tertulias y programas de entrevistas de medios de comunicaición que le sirven de plataforma y promueve una firme campaña contra el Gobierno de Pedro Sánchez que la llevó incluso a liderar el corte de la calle Ferraz junto a manifestantes de extrema derecha para protestar contra la ley de amnistía.

Esperanza Aguirre

She was the president of the Community of Madrid on the day of the attacks. She has always given wings to doubts about the official investigation and the sentence by assuring that we still do not know the masterminds.

In 2011, after Javier Arenas, who today sits on Feijóo's PP Steering Committee, insisted on linking ETA to the attacks, Aguirre showed "total" support for any investigation carried out by judges, prosecutors or the State Security Forces to clarify the authorship of the attacks, which she still believes unresolved. Once again, he supported the journalistic information and any initiative that serves to "investigate some of the questions that have been taken for granted". On the 11th anniversary of the attacks, she maintained the same thesis: "The truth has to be known".

At present, although she is retired, she continues to be present on talk shows and media talk shows that serve as a platform for her, and she promotes a strong campaign against the government of Pedro Sánchez, which even led her to lead the blockade of Ferraz Street together with extreme right-wing demonstrators to protest against the amnesty law


Pedro J. Ramírez

Era entonces el director del diario El Mundo, desde el que se puso a la cabeza de la difusión de informaciones falsas dirigidas a cuestionar los hechos y tratar de dirigir la atención de la opinión pública hacia ETA. Todavía hoy cuestiona la versión de las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado y la sentencia judicial.

La estrategia concertada entre su diario, la COPE, emisora de radio De la Iglesia, y el PP no se limitó a difundir deliberadamente bulos sino a aprovecharse comercialmente de la teoría de la conspiración dañando a su principal rival en el espacio mediático de la derecha, el diario Abc, que bajo la dirección de José Antonio Zarzalejos se negó a difundir noticias falsas sobre los atentados.

Ramírez fue cesado como director de El Mundo en enero de 2014 y al año siguiente lanzó el diario digital El Español, desde el que sigue alentando dudas sobre la investigación y la sentencia con afirmaciones como estas: “Es como si se hubiese pretendido, y logrado finalmente, alejar la investigación de los verdaderos autores materiales e intelectuales para llevarla hacia los que finalmente resultaron señalados en la sentencia”.

El periodista siempre se ha mostrado “muy orgulloso de cómo el diario El Mundo enfocó la investigación” y nunca ha pedido disculpas por las noticias falsas que difundió. 

Pedro J. Ramírez

He was then the director of the newspaper El Mundo, from where he took the lead in the dissemination of false information aimed at questioning the facts and trying to direct the attention of public opinion towards ETA. Even today he questions the version of the state security forces and the judicial sentence.

The concerted strategy between his newspaper, the COPE, radio station of the Church, and the PP was not limited to deliberately spreading hoaxes but to take commercial advantage of the conspiracy theory by damaging its main rival in the right-wing media space, the newspaper Abc, which under the direction of José Antonio Zarzalejos refused to spread false news about the attacks.

Ramírez was dismissed as director of El Mundo in January 2014 and the following year he launched the digital newspaper El Español, from which he continues to encourage doubts about the investigation and the sentence with statements such as these: "It is as if it had been intended, and finally achieved, to move the investigation away from the real material and intellectual authors to take it towards those who were finally pointed out in the sentence".

The journalist has always been "very proud of how the newspaper El Mundo approached the investigation" and has never apologized for the false news he spread.


Federico J. Losantos


Era el presentador del programa estrella de la COPE, la emisora de los obispos, desde el que no sólo asumió y defendió la versión del Gobierno de la autoría de ETA sino que protagonizó una encendida defensa de la teoría de la conspiración cuestionando la investigación y la sentencia del 11M.

La actuación coordinada entre su emisora y El Mundo, donde todavía conserva una columna de opinión, fue decisiva para causar un grave quebranto económico al diario Abc por no haberse sumado a la teoría de la conspiración. Casi cada día, el locutor pedía a su audiencia que anulase sus suscripciones con este periódico.

En 2009 dejó la COPE para presentar otro programa matinal en una emisora de su propiedad, Estadio, del Grupo Libertad Digital, que el mismo año de los atentados, según Luis Bárcenas, recibió más de 400.000 euros en dinero negro del PP. En esa emisora, que frecuentan los líderes de la derecha, con Alberto Núñez Feijóo e Isabel Díaz Ayuso a la cabeza, continúa haciendo su programa a pesar haber sido condenado en numerosas ocasiones por intromisión ilegítima en el honor, daños morales e injurias graves.

Losantos sigue defendiendo, a día de hoy, la teoría de la conspiración. Según él ha habido una estrategia deliberada para “enterrar la verdad” por “por parte de jueces, de partidos políticos y, sobre todo, de medios de comunicación, que decidieron que, una vez logrado el cambio de gobierno, que según las encuestas no se iba a producir, lo único importante era que nadie discutiera su legitimidad”. 

Federico J. Losantos

He was the presenter of the star program of COPE, the bishops' radio station, from which he not only assumed and defended the Government's version of ETA's authorship but also starred in a fiery defense of the conspiracy theory, questioning the investigation and the sentence of 11M.

The coordinated action between his radio station and El Mundo, where he still has an opinion column, was decisive in causing a serious economic loss to the newspaper Abc for not having joined the conspiracy theory. Almost every day, the broadcaster asked his audience to cancel their subscriptions with this newspaper.

In 2009 he left COPE to present another morning program on a radio station he owned, Estadio, owned by Grupo Libertad Digital, which the same year of the attacks, according to Luis Bárcenas, received more than 400,000 euros in black money from the PP. In that radio station, frequented by the leaders of the right, with Alberto Núñez Feijóo and Isabel Díaz Ayuso at the head, he continues to do his program despite having been convicted on numerous occasions for unlawful interference in the honor, moral damages and serious insults.

Losantos continues to defend, to this day, the conspiracy theory. According to him, there has been a deliberate strategy to "bury the truth" by "judges, political parties and, above all, the media, who decided that, once the change of government had been achieved, which according to the polls was not going to happen, the only important thing was that no one should dispute its legitimacy".


Casimiro García-Abadillo

Era adjunto al director en el diario El Mundo cuando tuvieron lugar los atentados, pero poco después, en octubre de 2004, Pedro J. Ramírez le promocionó a vicedirector, además de responsable de información. Como parte del equipo al mando del periódico participó de forma destacada de la estrategia que puso en duda la autoría de los atentados, la investigación y la sentencia posterior, posiciones que siguió defendiendo después cuando, tras la salida de Ramírez del diario, fue designado director. en mayo de 2014. Estuvo sólo un año en el cargo, aunque siguió siendo columnista hasta 2016.

Durante años fue uno de los más firmes defensores de las teorías de la conspiración, hasta el punto de llegar a aquerellarse contra la policía científica. Intentó, sin éxito, hacer creer que una sustancia hallada en la vivienda de los yihadistas —ácido bórico— guardaba relación con ETA y que en el lugar de los hechos habían sido hallados restos de un explosivo habitual de la banda terrorista.

En la actualidad dirige el digital El Independiente, fundado por él mismo hace ocho años. A diferencia de la mayoría de sus colegas, admite haber dado “crédito a algunas informaciones faltas de rigor”. Según destaca, parte de la culpa fue de “los servicios secretos”, ya que confundieron a los partidarios de la conspiración hasta hacerles parecer “una pandilla de iluminados”. 

Casimiro García-Abadillo

He was assistant to the editor at El Mundo when the attacks took place, but shortly after, in October 2004, Pedro J. Ramírez promoted him to deputy editor, as well as head of information. As part of the team in charge of the newspaper, he participated prominently in the strategy that questioned the authorship of the attacks, the investigation and the subsequent sentence, positions that he continued to defend later when, after Ramírez's departure from the newspaper, he was appointed director in May 2014. He was only in office for one year, although he remained a columnist until 2016.

For years he was one of the staunchest defenders of conspiracy theories, to the point of going so far as to aquerellarse against the scientific police. He tried, unsuccessfully, to make believe that a substance found in the home of the jihadists - boric acid - was related to ETA and that in the place of the facts had been found remains of a usual explosive of the terrorist group.

He currently directs the digital newspaper El Independiente, which he founded eight years ago. Unlike most of his colleagues, he admits having given "credit to some information lacking in rigor". According to him, part of the blame lay with "the secret services", since they confused the conspiracy supporters to the point of making them look like "a bunch of illuminati".


Ernesto Sáenz de Buruaga

El 11M era consejero delegado de la cadena privada de televisión Antena 3, a la que había llegado procedente de TVE para dirigir los informativos y conducir un telediario. Años después de la sentencia seguía sembrando dudas sobre los autores (“Un atentado que todavía no sabemos quién planificó”, escribió en un articulo publicado en 2012).

Desde el programa Madrid Opina, que dirigió y presentó en Telemadrid entre los años 2006 y 2010, dio espacio a distintas interpretaciones y teorías sobre los atentados, que cuestionaban la versión de los hechos probados proporcionada por las investigaciones policiales y judiciales y sugerían la existencia de tramas o implicaciones no reveladas públicamente. En algunos casos, se llegó a insinuar que había elementos dentro del Estado o vinculados a otros grupos terroristas, distintos a los islamistas que fueron identificados como responsables, que podrían haber tenido algún grado de participación o conocimiento previo de los atentados.

Ernesto Sáenz de Buruaga

On 11M, he was CEO of the private television channel Antena 3, which he had joined from TVE to direct the news and host a news program. Years after the sentence, he was still sowing doubts about the perpetrators ("An attack that we still do not know who planned it", he wrote in an article published in 2012).

From the program Madrid Opina, which he directed and presented on Telemadrid between 2006 and 2010, he gave space to different interpretations and theories about the attacks, which questioned the version of the proven facts provided by the police and judicial investigations and suggested the existence of plots or implications not publicly revealed. In some cases, it was even insinuated that there were elements within the State or linked to other terrorist groups, other than the Islamists who were identified as responsible, who could have had some degree of participation or prior knowledge of the attacks.


Alfredo Urdaci

Era el director de Informativos de TVE y presentaba el Telediario 2 cuando estallaron las bombas. Utilizó su cargo para apuntalar la versión oficial, que apuntaba exclusivamente a ETA, para censurar las informaciones que apuntaban a los yihadistas.

Después del 11M dejó RTVE e intentó poner en marcha una productora de eventos especiales. Participó en programas de diferentes medios, la mayoría de ellos como tertuliano. Entre enero de 2009 hasta octubre de 2013, ejerció como jefe de prensa del promotor inmobiliario Francisco Hernando, conocido como El Pocero. Después reinició las colaboraciones en televisión.

Estuvo años intentando ser readmitido en RTVE, a la que llegó e exigir una indemnización de 300.000 euros por salarios dejados de percibir desde 2014, cuando finalizó la excedencia de 10 años que había pedido. Hace aproximadamente tres meses logró la readmisión y TVE lo destinó al programa La aventura del Saber (La 2), que se emite los fines de semana por la mañana.

Esta misma semana Urdaci negó haber recibido “ninguna presión externa” entre el 11 y el 14 de marzo de 2014, “salvo para evitar que Rubalcaba saliera en directo en la noche de la jornada de reflexión”. Según el periodista, las presiones venían “del director general” de RTVE, José Antonio Sánchez. Numerosos periodistas que trabajan en TVE en aquellos días sostienen que las presiones surtían efecto.

Alfredo Urdaci

He was the news director of TVE and presented Telediario 2 when the bombs exploded. He used his position to support the official version, which pointed exclusively to ETA, in order to censor the information which pointed to the jihadists.

After 11M he left RTVE and tried to start a special events production company. He participated in programs of different media, most of them as a talk show host. Between January 2009 and October 2013, he worked as press officer for the real estate developer Francisco Hernando, known as El Pocero. Then he resumed collaborations on television.

He spent years trying to be reinstated in RTVE, to which he arrived and demanded a compensation of 300,000 euros for salaries lost since 2014, when the 10-year leave of absence he had requested ended. About three months ago he achieved the readmission and TVE assigned him to the program La aventura del Saber (La 2), which is broadcast on weekends in the morning.

This same week Urdaci denied having received "any external pressure" between March 11 and 14, 2014, "except to prevent Rubalcaba from going live on the night of the day of reflection". According to the journalist, the pressures came "from the general director" of RTVE, José Antonio Sánchez. Numerous journalists working at TVE in those days maintain that the pressures were having an effect.


José Antonio Sánchez

Era el director general de RTVE cuando tuvieron lugar los atentados. A él se atribuye la responsabilidad última de a manipulación de los informativos durante aquellos días, de la que Urdaci era el brazo ejecutor, así como la decisión de emitir, en plena jornada de reflexión y en horario de máxima audiencia, una película documental sobre un doble asesinato cometido por ETA.

La salida de RTVE tras la derrota electoral del PP no le privó de una larga y fructífera carrera profesional siempre vinculada a la derecha. Primero pasó por Telefónica como director general de la División Latinoamericana de Telefónica Internacional (2004-2011) y después se hizo cargo de la dirección general de Telemadrid.

De ahí retornó tres años después a RTVE en calidad de presidente de la corporación hasta que en 2018, tras la moción de censura que aupó a Pedro Sánchez a la Presidencia del Gobierno, el Congreso le destituyó para situar en su lugar, de forma provisional, a Rosa María Mateo.

Volvió a la actividad en julio de 2021, de nuevo al frente de Telemadrid, esta vez como administrador provisional de la compañía, cargo que continúa ostentando, y como director general. Siempre ha presumido de votar al PP.

José Antonio Sánchez

He was the general director of RTVE when the attacks took place. The ultimate responsibility for the manipulation of the news during those days, of which Urdaci was the executor, is attributed to him, as well as the decision to broadcast, in the middle of the day of reflection and in prime time, a documentary film about a double murder committed by ETA.

His departure from RTVE after the electoral defeat of the PP did not deprive him of a long and fruitful professional career always linked to the right wing. He first worked for Telefónica as general manager of the Latin American Division of Telefónica Internacional (2004-2011) and then he took over the general management of Telemadrid.

From there he returned three years later to RTVE as president of the corporation until in 2018, after the motion of censure that brought Pedro Sánchez to the Presidency of the Government, the Congress dismissed him to place in his place, provisionally, Rosa María Mateo.

He returned to work in July 2021, again at the head of Telemadrid, this time as provisional administrator of the company, a position he continues to hold, and as general manager. He has always boasted of voting for the PP.


Luis del Pino

Ingeniero de telecomunicaciones de formación, fue el suministrador de muchos de los bulos que después publicaba el diario El Mundo y a los que daba eco la cadena COPE, propiedad de los obispos españoles. Se le considera el gran ideólogo de la teoría de la conspiración, que siguió impulsando durante años desde EsRadio, la emisora propiedad de Federico Jiménez Losantos. El pasado mes de febrero anunció su incorporación al Grupo Intereconomia, propietario de El Toro TV.

Dio apoyo a una plataforma autgodenominada Los Peones Negros, presentada como un movimiento de investigación ciudadana, que agrupaba los bulos fabricados con hipótesis alternativas a los hechos probados. Las más relevantes insitían en la participación de ETA y denunciaban la supuesta connivencia del PSOE e incluso de Marruecos.

Del Pino sigue insistiendo con vehemencia en sus tesis. Hace pocos dias calificó de “mierda” la “versión oficial del 11M”. 

Luis del Pino

A telecommunications engineer by training, he was the supplier of many of the hoaxes that were later published by the newspaper El Mundo and echoed by the COPE network, owned by the Spanish bishops. He is considered the great ideologist of the conspiracy theory, which he continued to promote for years from EsRadio, the radio station owned by Federico Jiménez Losantos. Last February he announced his incorporation to Grupo Intereconomia, owner of El Toro TV.

He supported a platform called Los Peones Negros (The Black Pawns), presented as a citizen investigation movement, which grouped together fabricated hoaxes with alternative hypotheses to the proven facts. The most relevant ones insisted on the participation of ETA and denounced the alleged connivance of the PSOE and even Morocco.

Del Pino continues to vehemently insist on his theses. A few days ago he described the "official version of 11M" as "bullshit".

***

Terra Ignota - LO EXPLICA MEJOR QUE AMAZON Y NETFLIX-
11M: el principio del fin. #8 - Un final abierto
 

1:58:01
Por favor Raúl, (Pirata), si pudieras explicar cuál es tu teoría, como ves tú el 11-M
Vamos a entrar en lo que llevan dos meses pidiéndonos, que al final demos opinión.

enlace video

Creo que el atentado lo puede llegar a cometer y ejecutar Jamal Ahmidan, con algunos de los de Leganés, no todos, y posiblemente con alguno de los de Virgen del Coro y posiblemente con algunos más que no conocemos.

Ese atentado creo que lo ordena un servicio secreto, un servicio de información de un país externo al nuestro. Creo que lo más probable es que fuera Marruecos y es muy posible que con ayuda de Francia y ésta es la parte primera, quién lo idea y quién lo ejecuta.

La orden la darían en estos servicios secretos y se la darían a Jamal Ahmidan engañándole. Posiblemente Jamal Ahmidan cometió el atentado pensando que era un atentado ordenado por al Qaeda, sin embargo podrían habérselo ordenado servicios de información.

Lo que pasa después del atentado es un golpe de estado. Es un golpe de estado en toda regla, cuando la cabeza pensante del partido socialista, que en mi opinión no puede ser otro que Rubalcaba decide ganar las elecciones.

El PP está muerto en ese momento, se pone la maquinaria a funcionar, la maquinaria mediática. ¿Y cómo consiguen la colaboración de ciertos policías, porque necesita la colaboración de ciertos policías?

Es una cagada tan tremenda que tengas a todos los implicados seguidos y que de repente desaparezcan y te monten el atentado. Que no es difícil que llegue alguien del partido y diga chicos tranquilos, seguir mi narrativa y todo lo que ha pasado pelillos a la mar y ese es el principio del fin y hasta aquí hemos llegado.
2:00:01 

"Hay cosas que son tan complejas, tan graves, que es mejor que no se sepan todavía... que se sepan más adelante"

I believe that the attack could be committed and executed by Jamal Ahmidan, with some of those of Leganés, not all of them, and possibly with some of those of Virgen del Coro and possibly with some more that we do not know.

I believe that this attack was ordered by a secret service, an information service of a country outside our own. I think it was most likely Morocco and it is very possible that with the help of France, and this is the first part, who thought it up and who executed it.

The order would be given in these secret services and they would give it to Jamal Ahmidan by deceiving him. Possibly Jamal Ahmidan committed the attack thinking that it was an attack ordered by al Qaeda, however, it could have been ordered by information services.

What happens after the attack is a coup d'état. It is a full-fledged coup d'état when the thinking head of the socialist party, who in my opinion can only be Rubalcaba, decides to win the elections.

The PP is dead at that moment, the machinery starts to work, the media machinery, and how do they get the collaboration of certain policemen, because they need the collaboration of certain policemen?

It's such a tremendous mess that you have all the people involved in a row and suddenly they disappear and set up the attack. That it's not hard for someone from the party to come along and say guys relax, follow my narrative and everything that has happened peeled to the sea and that's the beginning of the end and this is as far as we've come.
2:00:01

"There are things that are so complex, so serious, that it's better that you don't know yet... that you know later on."

*** 

Documental en 8 partes #11MElPrincipioDelFin.

11M: el principio del fin. #1 - 3 días de marzo
11M: el principio del fin. #2 - Los actoressecundarios
11M: el principio del fin. #3 - Un escenariosin crimen, un crimen sin escenario
11M: el principio del fin. #4 - El arma delcrimen
11M: el principio del fin. #5 – El carpetazo
11M: el principio del fin. #6 - De policíasy jueces
11M: el principio del fin. #7 - La batallade las divas
11M: el principio del fin. #8 - Un finalabierto
11M: el principio del fin. #8+1 - Tertuliafinal y entrevista

***

viernes, 11 de marzo de 2022

11-M (18 años después - El 11 de marzo de 2004)

*** 

jueves, 22 de febrero de 2024

Cómo bajar canciones de Spotify en MP3 para escucharlas donde quieras

Música digital vía streaming

Las opciones más recomendables son Spotify, Tidal, Amazon Music HD, Deezer HiFi y Apple Music.

Sin duda, Spotify es la más popular, pero desde hace un tiempo también se está hablando mucho de Tidal.

Spotify fue fundada en 2006, la empresa sueca no irrumpió en el mercado hasta octubre de 2008. Dada su condición de pionera, no tardó en establecerse como la opción predilecta de muchos de los melómanos de todo el mundo.

A principios de este año contaba con 271 millones de usuarios activos, de los cuales 124 millones son usuarios premium. Cifras que la sitúan muy por encima del resto de servicios.

Por su parte, Tidal fue creada por la compañía noruega Aspiro, y llegó al mercado en octubre de 2014. En enero de 2015 la empresa fue adquirida por el rapero neoyorquino Jay-Z, que relanzó el servicio en marzo de ese mismo año. Como novedad, la nueva plataforma fue presentada como «un modelo más sostenible y práctico para la industria de la música».

¿Qué es mejor Tidal o Spotify?

Si no estás dispuesto a pagar por la música, Spotify es tu mejor opción.

Tidal (estilizado como TIDAL) es un servicio de música de emisión continua basado en suscripción que combina audio sin pérdida y videos musicales de alta definición con una editorial selecta.

Spotify tiene miles de millones de usuarios en todo el mundo tanto en su versión free, como de pago. Tiene un catálogo en el que está prácticamente cualquier canción, cualquier grupo, cualquier artista. También canciones y podcasts que podemos escuchar u organizar en playlists a nuestro gusto.

Tenemos que tener en cuenta que Spotify puede utilizarse sin ningún problema de forma gratuita sin necesidad de introducir una tarjeta de crédito o un método de pago, basta con crear una cuenta con nuestro correo electrónico y una contraseña. 

El Plan Premium Individual incluye una cuenta premium que puedes cancelar cuando quieras y con un periodo gratuito de un mes. Con precio de 10,99 euros al mes.

Spotify te permite descargar música para escucharla sin conexión, pero esto se hace internamente, de forma que no puedes extraer esas canciones para usarlas en otro sitio

Si quieres hacer esto, vamos a decirte los pasos que debes seguir para conseguirlo.

Lo primero que tienes que hacer es descargar una aplicación que te permita descargar música de Spotify en MP3, como por ejemplo Sidify Music Converter, que puedes descargar en este enlace

Tiene una versión de pago por 58,90 € que acelera la velocidad del proceso, pero con la gratuita vas a poder hacerlo también si tienes paciencia, aunque está ralentizada a propósito para tentarte a ir a la de pago.

enlace

 

Instalar la aplicación es sencillo, ya que solo tienes que ejecutar el archivo .exe que descargas y pulsar en Instalar ahora aceptando el contrato de licencia. 

Tendrás un par de opciones para personalizar la instalación si pulsas en la opción de abajo a la derecha, que son elegir la carpeta donde la instalas y si quieres añadir un acceso directo en el escritorio.

Antes de seguir adelante, un pequeño paréntesis. 

La primera vez que uses la aplicación, es recomendable entrar en los ajustes para determinar el formato y calidad de los archivos que descargas, eligiendo MP3 a 320 kbps para la mayor calidad del MP3, o usando otros formatos que quieras.

Cuando abras la aplicación Sidify Music Converter, ella se encarga de enlazarse con Spotify

Pulsa en la lupa Buscar  y rellena la casilla con los datos que conozcas: nombre de la canción, cantante o ambos.

 


Te dará en Canciones varias opciones para que elijas. "Marca la que te interese". 


Si estás utilizando la versión gratuita, en el siguiente paso se te preguntará si quieres pagar por la versión de pago a cambio de descargar más rápido las canciones. Aquí, puedes pulsar en No gracias para seguir adelante con la versión gratuita.


Una vez le dices "No gracias" sigue los pasos:



La canción se encontrará en la carpeta de descargas.


***

Si lo deseas puedes retocar las canciones con un programa sencillo de edición

enlace 


Welcome to the free online mp3 tag editor

TAGMP3.NET is a free website where you can change music tags, change album art, and other ID3 (ID3v1, ID3v2) tags. So if you are searching for a music tagging software then this website is your best destination. You don't need to download or install any software/app to change id3 tags of your mp3 files. You can edit audio metadata and customize common id3 tags easily by uploading your music files here. 

***

viernes, 3 de junio de 2022

Do you need to save a DVD on a USB stick to watch it on TV?

¿Necesitas guardar un DVD en un pendrive USB para verlo en la TV?

Cómo Ripear una película DVD al PC | extraer pasar o copiar un DVD al disco duro en archivo de vídeo.

Es normal que a lo largo de los años el número de DVD que hemos ido acumulando sea bastante elevado, ya que hace algunos años era la mejor manera de tener tu película favorita, ese concierto que te vuelve loco o ese documental que tanto te interesaba.

Pero con el paso del tiempo, todos hemos dejado de comprar este tipo de material, ya que ahora todo lo podemos ver vía online, sobre todo si hablamos de películas.

Si queremos recuperar ese espacio que ahora ocupan por todos esos DVD, podemos utilizar programas para ripear, puesto que son herramientas muy útiles si queremos tener copia de todos ellos, para deshacernos de la parte física.

¿Qué es ripear?

Este término es bastante fácil de entender, puesto que es copiar los archivos de un DVD en un disco duro (u otro tipo de memoria) y que sea sin ningún tipo de problema. Es decir, transforma los archivos para que sean compatibles con aquellos que puede leer nuestro ordenador. Se copia o convierte la información del soporte multimedia seleccionado a otro como es el caso de un disco duro. También se pueden ripear medios analógicos como vinilos o VHS. La información copiada en este caso suele ir codificada en un formato comprimido.

Este tema es algo comprometido, ya que este sistema se puede utilizar para hacer copias de DVD y usarlas de manera fraudulenta, pero también es un buen sistema para tener una copia de seguridad de nuestro DVD favorito.

En España, se puede hacer una copia privada de material con copyright sin que la fuente tenga que ser legal. Sin embargo, la distribución de las copias con ánimo de lucro es ilegal. 

Un programa sencillo y gratuito*

Si quieres un ripeador de DVD fácil, rápido y eficiente para hacer copias de seguridad y digitalizar DVDs, WinXDVD está a tu alcance. 

enlace programa

Do you need to save a DVD on a USB stick to watch it on TV?

How to rip a DVD movie to PC | rip or copy a DVD to hard drive to video file.

It is normal that over the years the number of DVDs we have accumulated is quite high, because some years ago it was the best way to have your favourite film, that concert that drives you crazy or that documentary that you were so interested in.

But with the passing of time, we have all stopped buying this type of material, as now we can watch everything online, especially if we are talking about films.

If we want to recover the space now occupied by all those DVDs, we can use ripping programs, as they are very useful tools if we want to have a copy of all of them, to get rid of the physical part.

What is ripping?

This term is quite easy to understand, since it means copying the files from a DVD to a hard disk (or other type of memory) without any problems. In other words, it transforms the files so that they are compatible with those that can be read by our computer. It copies or converts the information from the selected media to another media such as a hard disk. Analogue media such as vinyl or VHS can also be ripped. The copied information in this case is usually encoded in a compressed format.

This issue is somewhat compromised, as this system can be used to make copies of DVDs and use them fraudulently, but it is also a good system to have a backup copy of your favourite DVD.

In Spain, it is possible to make a private copy of copyrighted material without the source having to be legal. However, the distribution of copies for profit is illegal.

A simple and free programme

If you want an easy, fast and efficient DVD ripper for backing up and digitising DVDs, WinXDVD is within your reach.

Enlace a un video explicativo en YouTube

enlace video


***

Este programa falla más que una escopeta de feria. Unas veces el mp3 resultante se nos queda mudo y otras no respeta el idioma elegido.

¿Qué hacer? ¿Qué hago yo?

Primero usar DVD Shrink 3.2 para hacer un backup de los ficheros del DVD seleccionando el idioma deseado y quitando los subtítulos.

Segundo abrir el programa Wonderchare Filmora X (de pago) e insertar los ficheros VTS_01_1.VOB y sucesivos.

Posteriormente se graba la película en formato MP4, entre otros,  con la resolución y calidad que se prefiera.




 ***

OTROS ENLACES A PROGRAMAS ÚTILES

AnyDVD
AnyDVD HD es una aplicación basada en Windows que elimina automáticamente las restriccciones de los medios DVD y Blu-ray en background.

DVD Shrink

DVD Shrink es un programa para realizar copias de seguridad de DVD protegidos contra copia, además de poder guardar la imagen de disco en el disco duro del ordenador en formato ISO o como una carpeta VIDEO_TS 

Wonderchare Filmora X

WinX DVD Ripper Platinum gratuito*
https://airxander.com/descargar-dvd-ripper-dvd-a-pc/ 

DISCOS DUROS SSD PORTATILES

(346,99 euros) Seagate Expansion STKP16000400 - Disco Duro Externo (16 TB, 3,5", USB 3.0

***

lunes, 19 de febrero de 2024

Mike Kennedy, la voz de Los Bravos - The first Spanish rock star.

enlace video - bring a little lovin'

Fue la primera estrella del rock español. Lo tuvo todo, pero lo perdió por un comportamiento anárquico, hipocondríaco y estrafalario. 

He was the first Spanish rock star. He had it all, but lost it all due to anarchic, hypochondriac and bizarre behavior.

Mike Kennedy cuenta su extraordinaria historia a EL PAÍS desde la habitación de una residencia en Vitoria. Le gusta canturrear especialmente un tema, Louisiana, de su etapa en solitario.

Mike Kennedy tells his extraordinary story to EL PAÍS from the room of a residence in Vitoria. He especially likes to croon one song, Louisiana, from his solo stage.

Mike Kennedy fue la primera estrella del rock español en el sentido más canónico: por el abrumador éxito como cantante de Los Bravos, locura adolescente incluida; por una despreocupada forma de vivir; por su contumaz rebeldía, y por su inevitable decadencia. “Era una fuerza de la naturaleza. 

Mike Kennedy was the first Spanish rock star in the most canonical sense: for the overwhelming success as singer of Los Bravos, teenage madness included; for a carefree way of life; for his stubborn rebelliousness, and for his inevitable decadence. "He was a force of nature.

Cantaba tan bien como Gene Pitney o Del Shannon, con el mismo registro, pero con más volumen en la voz. No había nadie por estos lares que tuviera una voz tan peculiar”, afirma para este reportaje Miguel Ríos, compañero de generación. 

He sang as well as Gene Pitney or Del Shannon, with the same register, but with more volume in his voice. There was no one around these parts who had such a peculiar voice," says Miguel Ríos, a generation mate.

Pero Kennedy no solo fue eso. Un alemán aterrizado en la España de los sesenta con un carácter estrafalario, una enorme hipocondría y una actitud casi anarquista inédita en un país asustadizo y prusiano con Franco en el poder.

But Kennedy was not only that. A German landed in Spain in the sixties with a quirky character, a huge hypochondria and an almost anarchist attitude unheard of in a frightened and Prussian country with Franco in power.

En bastantes imágenes de su época dorada, Mike Kennedy posa con unas molonas gafas tintadas. Hoy va sin ellas, y se pueden ver unos bonitos ojos azul cielo, que se llenarán de lágrimas en algún momento de la charla, mientras rememora su vida. 

In many images of his golden age, Mike Kennedy poses with cool tinted glasses. Today he goes without them, and you can see his beautiful sky blue eyes, which will fill with tears at some point in the talk, as he reminisces about his life. 

En la habitación nos acompaña Begoña Arteaga, su ángel de la guarda durante los últimos 15 años, una vitoriana que ha intentado poner orden en la caótica vida de un hombre ingobernable. “Si no llega a ser por Begoña estaría muerto”, reconoce el cantante, que en abril cumplirá 80 años y al que de momento no se prevé una vida fuera de un lugar donde se le ofrezcan cuidados permanentes.

In the room we are accompanied by Begoña Arteaga, his guardian angel for the last 15 years, a woman from Vitoria who has tried to bring order to the chaotic life of an ungovernable man. "If it hadn't been for Begoña, he would be dead", admits the singer, who will be 80 years old in April and who for the moment is not expected to live a life outside a place where he will be offered permanent care.

De un oscuro Berlín de los cuarenta, donde nació, pasó a vivir en Colonia con su madre y su padrastro. Allí estuvo trabajando de aprendiz de maestro cervecero y actuando por las noches en clubes.

From an obscure Berlin in the 1940s, where he was born, he went to live in Cologne with his mother and stepfather. There he apprenticed as a brewmaster and performed in clubs at night.

Aprendió inglés (y muy bien) escuchando la Berlín American Forces Network, la emisora para los soldados americanos destinados en Alemania.

He learned English (and very well) by listening to the Berlin American Forces Network, the radio station for American soldiers stationed in Germany.

Su vida se transformó cuando coincidió en un club de Colonia con unos músicos españoles, de Mallorca, a los que les habían organizado una gira por Alemania, Los Runaways. 

His life was transformed when he met in a club in Cologne some Spanish musicians from Mallorca, who had organized a tour of Germany, Los Runaways.

Como el cantante tuvo que regresar a España con las cuerdas vocales destrozadas después de jornadas de ocho horas, Kennedy pasó a ocupar la plaza de vocalista. Así nacieron Mike and the Runaways, que después de la experiencia alemana regresaron a Mallorca.

As the singer had to return to Spain with destroyed vocal cords after eight-hour days, Kennedy took over as vocalist. Thus Mike and the Runaways were born, and after the German experience they returned to Mallorca.

Ya en España, Los Sonor, conjunto establecido, fichó a Mike y a parte de los Runaways.

Already in Spain, Los Sonor, an established group, signed Mike and part of the Runaways. 

Aquí entra en juego Manolo Díaz, compositor, cazatalentos y años después presidente de multinacionales como CBS y Emi: “Los Sonor me dijeron que fuera a ver a su nuevo cantante, que era muy bueno, pero estaba completamente loco y era cleptómano y anarquista. 

Here comes into play Manolo Diaz, composer, talent scout and years later president of multinationals like CBS and Emi: "The Sonor told me to go see their new singer, who was very good, but he was completely crazy and was a kleptomaniac and anarchist.

Nada más subirse al escenario en un club de Madrid, Mike se puso el micrófono en el culo y se tiró un enorme pedo. Estamos hablando de mediados de los sesenta en España. Eso era muy punk. Pero luego se puso a cantar y era impresionante. 

As soon as he got on stage in a club in Madrid, Mike put the microphone up his ass and farted a huge fart. We're talking about the mid-sixties in Spain. That was very punk. But then he started singing and it was awesome.

Les recomendé a Los Sonor seguir con él y aguantarlo, porque su voz y su forma de cantar estaban entre las mejores del pop-rock mundial. Les dije: ‘No podéis perderos esto, os va a hacer millonarios”.

I recommended Los Sonor to stick with him and put up with him, because his voice and his singing were among the best in world pop-rock. I told them, 'You can't miss this, it's going to make you millionaires."

Díaz contactó con Alain Milhaud, un francés instalado en Barcelona que internacionalizó el pop español de los sesenta con sus producciones. Faltaba una tercera pata: Tomás Martín Blanco, creador de El Gran Musical (Cadena Ser). Ya estaba el plan en marcha: Díaz componiendo, Milhaud de productor y manager (con contactos en Reino Unido y Estados Unidos) y Martín Blanco para expandir las canciones en las ondas.

Díaz contacted Alain Milhaud, a Frenchman who settled in Barcelona and internationalized the Spanish pop of the sixties with his productions. A third leg was missing: Tomás Martín Blanco, creator of El Gran Musical (Cadena Ser). The plan was already in place: Díaz composing, Milhaud as producer and manager (with contacts in the United Kingdom and the United States) and Martín Blanco to expand the songs on the airwaves. 

"BLACK IS BLACK"| LOS BRAVOS y la increíble historia de la canción" en YouTube

Habían nacido Los Bravos, “la banda española más exitosa e internacional de todos los tiempos”, cuenta Salvador Domínguez, autor del libro Bienvenido Mr. Rock, la historia del pop-rock en español.

Los Bravos were born, "the most successful and international Spanish band of all time," says Salvador Domínguez, author of the book Bienvenido Mr. Rock, la historia del pop-rock en español.

Black Is Black estaba compuesta por la nómina de escritores de la discográfica Decca, en Londres. Se grabó en la capital inglesa bajo las estrictas reglas del sindicato de músicos de allí. Todos los instrumentos que se grababan en el Reino Unido debían tocarlos profesionales ingleses. Los cinco Bravos viajaron a Londres, pero solo trabajó Mike, el cantante.

Black Is Black was composed by the roster of writers for the Decca label in London. It was recorded in the English capital under the strict rules of the musicians' union there. All instruments recorded in the UK had to be played by English professionals. The five Bravos traveled to London, but only Mike, the singer, worked.

La canción fue número uno en España y Canadá, dos en Inglaterra y cuatro en Estados Unidos. Todo entre 1966/67. Manolo García tenía 13 años y estaba lejos de formar El Último de la Fila. “Que Black Is Black entrara en las listas inglesas y americanas era motivo de orgullo para los adolescentes españoles de la época. 

The song was number one in Spain and Canada, two in England and four in the United States. All between 1966/67. Manolo García was 13 years old and far from forming El Último de la Fila. "That Black Is Black entered the English and American charts was a source of pride for Spanish teenagers at the time. 

La formación clásica de Los Bravos en una imagen promocional de los años sesenta. Desde la izquierda, Manolo Fernández (fallecido en 1968), Pablo Sanllehí, Mike Kennedy, Tony Martínez (fallecido en 1990) y Miguel Vicens (fallecido en 2022)

Era como: ‘Hostia, una banda española triunfando en Estados Unidos. Qué pasada”, explica por teléfono. Y añade: “Los Bravos, Los Brincos, Los Mustang… Colonizaron con música un país yermo culturalmente. Eran tiempos de dictadura, muy grises y la cultura era un disparate. Ellos trajeron aire fresco… La gente joven de esa época estaba deseando respirar. Fue un soplo de modernidad.

It was like: 'Wow, a Spanish band triumphing in the United States. How cool," he explains over the phone. And he adds: "Los Bravos, Los Brincos, Los Mustang... They colonized a culturally barren country with music. Those were times of dictatorship, very gray and culture was a nonsense. They brought fresh air... The young people of that time wanted to breathe. It was a breath of modernity.

Kennedy dotaba al grupo de un aire cosmopolita: cantaba en un inglés fluido y poseía un carácter desinhibido del que carecían los españoles. Los temas en castellano los afrontaba con el peculiar acento de un extranjero. Estas canciones, además, ofrecían sutiles mensajes que la censura no captaba (o los dejaba pasar): los temas que les componía Manolo Díaz ponían en primer plano a la juventud, la diversión, cierto aire de libertad.

Kennedy gave the group a cosmopolitan air: he sang in fluent English and had an uninhibited character that the Spaniards lacked. The songs in Spanish were sung with the peculiar accent of a foreigner. These songs, in addition, offered subtle messages that the censorship did not grasp (or let them pass): the songs composed by Manolo Díaz put youth, fun, and a certain air of freedom in the foreground.

La vida de Los Bravos fue efímera, algo más de dos años en su época de éxito (1966-1968), pero intensísima. Filmaron dos películas de amplia aceptación popular (Los chicos con las chicas, 1967, y ¡Dame un poco de amooor...!, 1968) y funcionaron con excentricidades de estrellas.

The life of Los Bravos was ephemeral, a little more than two years in their period of success (1966-1968), but very intense. They filmed two movies of wide popular acceptance (Los chicos con las chicas, 1967, and ¡Dame un poco de amooor...!, 1968) and worked with star eccentricities.

“Había mucha inocencia e ingenuidad en España, así que la gente joven entraba al trapo de todo lo que fuera juerga, fiesta, rocanrol, porrazos, ligoteos, beber, fumar… Y eso estaba en las películas de Los Bravos. Era abrirse a los placeres hedonistas de la vida que el régimen militar reprimía”.

"There was a lot of innocence and naivety in Spain, so young people were into partying, partying, rock 'n' roll, banging, flirting, drinking, smoking... And that was in the Los Bravos films. It was opening up to the hedonistic pleasures of life that the military regime repressed".

Kennedy asume que su carácter difícil provocó en buena medida la ruptura de Los Bravos. El cantante llevó durante mucho tiempo a un médico que estaba en nómina del grupo y no se separaba de él. Lo explica: “Era y soy un hipocondríaco perdido. 

Kennedy assumes that his difficult character largely caused the breakup of Los Bravos. The singer carried for a long time a doctor who was on the group's payroll and would not leave his side. He explains: "I was and am a lost hypochondriac.

Todo empezó antes de un concierto en Estambul, en 1967. Quería probar el hachís de allí, y lo mezclé con alcohol y anfetaminas. Las anfetaminas las tomábamos como bocadillos. Para aguantar, porque tocábamos ocho horas seguidas. Entonces, con ese cóctel, fui a actuar y me sentí fatal. Tenía arritmias, pensé que se me paraba el corazón, me tenía que apoyar con una mano en la pared… Aquello se convirtió en una obsesión y a veces me viene todavía. Es como tener hormigas que me recorren el cuerpo. 

It all started before a concert in Istanbul, in 1967. I wanted to try the hashish there, and I mixed it with alcohol and amphetamines. We took the amphetamines as snacks. To hold on, because we played for eight hours straight. Then, with that cocktail, I went to perform and I felt terrible. I had arrhythmias, I thought my heart would stop, I had to lean with one hand on the wall... That became an obsession and sometimes it still comes back to me. It's like having ants crawling all over my body. 

Así que llevaba siempre al médico, para que me calmase. Pero nunca tuve problemas con las drogas fuertes. Solo hachís, anfetaminas y cubatas. Vi algún tripi, pero nunca lo tomé. Me daba miedo”. 

So I always took me to the doctor, to calm me down. But I never had a problem with hard drugs. Only hashish, amphetamines, and drinks. I saw some tripi, but I never took it. I was afraid of it". 

Miguel Ríos aporta algún dato: “Cuando se fue de Los Bravos coincidí unos años con él en el circuito de bolos en su carrera como solista. Me asombraba su aguante para pimplar y luego salir a cantar como si nada, ni un desafine. Es posible que Mike fuera tímido y necesitara beber para combatir el miedo escénico. Y cantando bien se ha tirado un largo tiempo en la brecha”.

Miguel Ríos adds some information: "When he left Los Bravos I coincided with him for a few years in the bowling circuit in his solo career. I was amazed by his stamina to take a hit and then go out and sing as if nothing had happened, not even a single off-key note. It's possible that Mike was shy and needed to drink to combat stage fright. And by singing well, he has been in the spotlight for a long time".

 

Nunca existió en España nadie que pudiera competir con él en el pop-rock. Ni siquiera hoy en día”. La editora de la revista Popular 1, Bertha Yebra, que conoce a Kennedy desde hace 50 años, comenta por teléfono: “Junto con Nino Bravo ha sido la mejor voz que ha tenido la música española. En su época de mayor popularidad y cuando ganaba dinero te daba lo que le pidieras. Y entraba en un restaurante e invitaba a todo el mundo a comer. Era una estrella loca y extravagante”.

There was never anyone in Spain who could compete with him in pop-rock. Not even today". The editor of Popular 1 magazine, Bertha Yebra, who has known Kennedy for 50 years, commented by telephone: "Along with Nino Bravo, he has been the best voice that Spanish music has ever had. In his time of greatest popularity and when he was earning money he would give you whatever you asked for. And he would go into a restaurant and invite everyone to eat. He was a crazy and extravagant star".

En los ochenta llegó la etapa dorada del pop español y borró a los músicos de los sesenta. Kennedy siguió viviendo aventuras: actuó por Latinoamérica (“en El Salvador casi me secuestra la guerrilla”, informa); participó en varias etapas en reformas poco triunfadoras de Los Bravos; vivió en Barcelona, Mallorca, Valencia, Madrid; formó parte de giras nostálgicas con otros músicos de los sesenta… 

In the eighties came the golden age of Spanish pop and erased the musicians of the sixties. Kennedy continued to live adventures: he performed in Latin America ("in El Salvador I was almost kidnapped by the guerrillas", he reports); he participated in several stages of Los Bravos' unsuccessful reformations; he lived in Barcelona, Mallorca, Valencia, Madrid; he took part in nostalgic tours with other musicians of the sixties...

“He llegado a tener mucho dinero, pero como vino se fue”, confiesa. Los últimos 15 años Kennedy ha residido en Vitoria, solo, en un piso cuarto sin ascensor, un apartamento de unos 40 metros cuadrados. “Allí fui feliz”, reconoce. Se daba paseos en bici y acudía a alguna actuación en pequeñas salas, a veces cantando en playback y por un puñado de euros. Todo gestionado por Begoña Arteaga, 70 años, su cuidadora durante los últimos años y hasta hoy. 

"I've come to have a lot of money, but as it came it went," he confesses. The last 15 years Kennedy has lived in Vitoria, alone, on a fourth floor without elevator, an apartment of about 40 square meters. "I was happy there," he admits. He took bike rides and went to some performances in small halls, sometimes singing in playback and for a handful of euros. All managed by Begoña Arteaga, 70 years old, his caregiver during the last years and until today.

Kennedy no posee bienes: ni casa ni coches ni otro tipo de activos materiales. Su situación económica dista de ser buena. No fue autor de los grandes éxitos de Los Bravos y no cobra por ello. Sí como intérprete. Cuando Quentin Tarantino incluyó Bring A Little Lovin en Érase una vez en Hollywood (2019), a Mike, intérprete de ese tema, le llegó “algo de dinero”. 

Kennedy owns no property: no house, no car, no other material assets. His economic situation is far from good. He was not the author of Los Bravos' greatest hits and does not get paid for it. He does as a performer. When Quentin Tarantino included Bring A Little Lovin in Once Upon a Time in Hollywood (2019), Mike, interpreter of that song, got "some money".

Manolo García está realizando gestiones para que las asociaciones de intérpretes y autores españoles se hagan cargo de su situación. “Me parece una salvajada que se deje a esta gente tirada. Cualquier músico que haya formado parte de grupos que hayan dado alegría y vida al país debería tener una pensión, tanto si ha cotizado como si no. Solo por el hecho de dar vida y alegría. 

Manolo García is taking steps to get the Spanish performers' and authors' associations to take charge of his situation. "I think it's a savagery that these people are left stranded. Any musician who has been part of groups that have given joy and life to the country should have a pension, whether they have contributed or not. Just for the fact of giving life and joy. 

***

enlace video

Black Is Black  (comenzó a sonar en la radio en 1966)

Black is black
I want my baby back

It's grey, it's grey
Since she went away, oh oh

What can I do
'Cause I-I-I-I-I

I'm feelin' blue
If I had my way, she'd be back today

But she don't need in time
To see me again, oh, oh

What can I do
'Cause I-I-I-I-I

I'm feelin' blue
I can't choose, it's too much to lose

My love's still strong
Oh, maybe if she

Would come back to me
Well, it can't go wrong

Bad is bad
I bet I feel so sad

It's time, it's time
I bet I found peace of mind, oh oh

What can I do
'Cause I-I-I-I-I

I'm feelin' blue
I can't choose, it's too much to lose

My love's still strong
Oh, maybe if she

Would come back to me
Well, it can't go wrong

Bad is bad
I want my baby back

It's grey, it's grey
Since she went away, oh oh

What can I do
'Cause I-I-I-I-I

'Cause I-I-I-I-I
I'm feelin' blue

'Cause I-I-I-I-I
I'm feelin' blue


***

Black is black
(Negro es negro)

I want my baby back
(Quiero a mi bebé de vuelta)

It's grey, it's grey
(Es gris, es gris)

Since she went away, oh oh
(Desde que ella se fue, oh oh)

What can I do
(Qué puedo hacer)

'Cause I-I-I-I-I
(Porque yo-yo-yo-yo-yo)

I'm feelin' blue
(me siento triste)

If I had my way, she'd be back today
(Si por mí fuera, ella estaría de regreso hoy)

But she don't need in time
(Pero ella no necesita tiempo)

To see me again, oh, oh
(Para verme de nuevo, oh, oh)

What can I do
(Qué puedo hacer)

'Cause I-I-I-I-I
(Porque yo-yo-yo-yo-yo)

I'm feelin' blue
(me siento triste)

I can't choose, it's too much to lose
(No puedo elegir, es demasiado que perder)

My love's still strong
(Mi amor sigue siendo fuerte)

Oh, maybe if she
(Oh, tal vez si ella)

Would come back to me
(volvería a mí)

Well, it can't go wrong
(Bueno, no puede salir mal)

Bad is bad
(malo es malo)

I bet I feel so sad
(Apuesto que me siento muy triste)

It's time, it's time
(Es hora, es hora)

I bet I found peace of mind, oh oh
(Apuesto a que encontré tranquilidad, oh oh)

What can I do
(Qué puedo hacer)

'Cause I-I-I-I-I
(Porque yo-yo-yo-yo-yo)

I'm feelin' blue
(me siento triste)

I can't choose, it's too much to lose
(No puedo elegir, es demasiado que perder)

My love's still strong
(Mi amor sigue siendo fuerte)

Oh, maybe if she
(Oh, tal vez si ella)

Would come back to me
(volvería a mí)

Well, it can't go wrong
(Bueno, no puede salir mal)

Bad is bad
(malo es malo)

I want my baby back
(Quiero a mi bebé de vuelta)

It's grey, it's grey
(Es gris, es gris)

Since she went away, oh oh
(Desde que ella se fue, oh oh)

What can I do
(Qué puedo hacer)

'Cause I-I-I-I-I
(Porque yo-yo-yo-yo-yo)

'Cause I-I-I-I-I
(Porque yo-yo-yo-yo-yo)

I'm feelin' blue
(me siento triste)

'Cause I-I-I-I-I
(Porque yo-yo-yo-yo-yo)

I'm feelin' blue
(me siento triste)

*** 

Estas son las 9 canciones españolas con más éxito de la historia

Varias canciones españolas han conseguido colarse en las prestigiosas listas Billboard a lo largo de la historia

La lista más famosa, “The Billboard Hot 100″, clasifica las 100 primeras canciones independientemente del género musical al que pertenezcan, basándose en las ventas físicas, digitales, streaming y emisiones de radio.

Black is Black (Los Bravos)

La canción interpretada por la banda de rock Los Bravos, “Black is Black”, comenzó a sonar en la radio en 1966 y fue un éxito inmediato en España, donde vendió dos millones de copias y fue número uno en “Los 40 Principales” durante seis semanas consecutivas. Asimismo, fue el primer tema en español en tener repercusión en las listas de éxitos internacionales, ya que alcanzó la segunda posición en listas en el Reino Unido, la primera en Canadá, y la cuarta en Estados Unidos.

Himno de la Alegría (Miguel Ríos)

Intérpretada por el español Miguel Ríos en 1970, está basada en el cuarto movimiento de la novena sinfonía de Ludwig van Beethoven y cuenta con arreglos musicales de Waldo de los Ríos. Se convirtió en un éxito comercial a nivel internacional alcanzando el número uno en las listas musicales de Australia, Canadá, Alemania, Suiza y el puesto 14 en la lista “The Billboard Hot 100″ de Estados Unidos.

Mediterráneo (Joan Manuel Serrat)

Escrita por el gran Joan Manuel Serrat e incluida en el disco del mismo nombre editado en 1971,fue elegida en 2004 como la mejor canción de la historia de la música popular de nuestro país en el programa “Nuestra mejor canción” de RTVE. Asimismo, fue elegida la mejor canción del pop español por la revista Rolling Stone en 2010.

Y cómo es él (José Luis Perales)

Esta canción del cantautorJosé Luis Perales, uno de los grandes de nuestro país, «es una canción de encargo que fue escrita para Julio Iglesias”, explicó el artista al preguntársele por el origen de la canción, “pero al final no se la di porque la gente de mi compañía creyó que la debía cantar yo porque era una gran canción y pensaron que sería un gran éxito”, añadió. Y lo cierto es que, desde su lanzamiento en el año 1982, se ha convertido en uno de los grandes éxitos musicales del artista y de la historia de España. Esta conocida balada también llegó a la lista Billboard, más concretamente al puesto número 21.

Eres tú (Mocedades)

Escrita por el compositor Juan Carlos Calderón y publicada en marzo de 1973 por el grupo Mocedades. Fue la canción representante de España en el Festival de Eurovisión de 1973. Y, aunque no obtuvo la victoria, en la actualidad sigue siendo, con 125 puntos, la canción española mejor puntuada en la historia del certamen. Respecto al país americano, llegó a ser número 9 en “The Billboard Hot 100″ y vendió un millón de copias.

La Macarena (Los del Río)

La mundialmente conocida canción de Los del Río es un imprescindible en todas las listas de reproducción de fiestas veraniegas, bodas, bautizos y comuniones. El dúo formado por Antonio Romero y Rafael Ruiz consiguió vender 110 millones de copias del single, que permaneció en el número 1 de la lista Billboard norteamericana durante 14 semanas consecutivas a lo largo de 1996.

Aserejé (Las Ketchup)

La internacionalmente conocida “Aserejé”, interpretada por el grupo femenino Las Ketchup, es una de las canciones más exitosas de la historia en todo el mundo gracias a las más de ocho millones de copias vendidas. Asimismo, se situó en el puesto 100 de las canciones más vendidas en la historia de la música a nivel mundial, según Media Traffic, ocupando el primer puesto en las listas musicales de más de veinte países.

Corazón Partío (Alejandro Sanz)

Esta balada escrita e interpretada por el cantautor Alejandro Sanz, fue estrenada a finales de 1997 y rompió récords tras mantenerse durante más de 70 semanas en las listas de éxito de diversos países, como España, México y Argentina. Asimismo, llegó, en la lista “Billboard Dance Singles Sales”, a un merecido puesto 40 gracias a las ventas que sustrajo.

Bailando (Enrique Iglesias)

Escrita por el músico cubano Descemer Bueno e interpretada a dueto con el grupo Gente de Zona. La canción se convirtió en un éxito internacional tanto en lugares de habla hispana como en Norteamérica y varios países de Europa. En Estados Unidos se le concedió el disco de platino por vender más de un millón de copias y, a nivel mundial, logró ventas de ocho millones, siendo la décima canción más vendida de 2014.

***