jueves, 5 de noviembre de 2020

US election 2020

enlace The Guardian - No winner has been declared yet


***

  VOTOS BAIDEN TRUMP
California 55 55  
Texas 38   38
Nueva York 29 29  
Florida 29   29
Pensilvania 20 20
Illinois 20 20  
Ohio 18   18
Georgia 16 16
Míchigan 16 16  
Carolina del Norte 15   15
Nueva Jersey 14 14  
Virginia 13 13  
Washington 12 12  
Arizona 11 11  
Tennessee 11   11
Indiana 11   11
Massachusetts 11 11  
Minnesota 10 10  
Misuri 10   10
Wisconsin 10 10  
Maryland 10 10  
Alabama 9   9
Carolina del Sur 9   9
Colorado 9 9  
Kentucky 8   8
Luisiana 8
8
Connecticut 7 7  
Oklahoma 7   7
Oregón 7 7  
Mississippi 6   6
Arkansas 6   6
Nevada 6 6  
Utah 6   6
Iowa 6   6
Kansas 6   6
Nebraska  5 1 4
Nuevo México 5 5 0
Virginia Occidental 5   5
Nuevo Hampshire 4 4 0
Hawái 4 4  
Rhode Island 4 4  
Idaho 4   4
Maine  4 3 1
Alaska 3   3
Montana 3   3
Delaware 3 3  
Dakota del Norte 3   3
Dakota del Sur 3   3
Vermont 3 3  
Wyoming 3   3
Distrito de Columbia 3 3  
  538 306 232

 ***

Enlace CVCANARIAS - Situación en tiempo real Covid-19

 Resultado elecciones 2016

 

Hillary Clinton consiguió casi 3 millones más de votos populares que Trump, pero se tradujeron en 74 votos electorales menos.

Hillary Clinton won almost 3 million more popular votes than Trump, but this translated into 74 fewer electoral votes.

El ganador no siempre es el candidato que obtiene más votos en total, como le pasó a Hillary Clinton en 2016.

The winner is not always the candidate who gets the most votes in total, as happened to Hillary Clinton in 2016.

Los candidatos compiten para lograr el apoyo de los llamados colegios electorales.

Candidates compete for the support of so-called electoral colleges.

Cada estado tiene una cantidad de votos del colegio electoral en función de su población y hay un total de 538 en juego, por lo que el ganador es el candidato que gana 270 o más.

Each state has a number of electoral college votes based on its population and there are a total of 538 votes at stake, so the winner is the candidate who wins 270 or more.

Ese "270"es el número mágico.
That's "270" the magic number.

Excepto dos, todos los estados mantienen la regla de que "el ganador se lo lleva todo", por lo que el candidato que obtenga el mayor número de votos recibe todos los votos del colegio electoral de ese estado.

All but two states maintain the "winner-take-all" rule, so the candidate who gets the most votes receives all the votes from that state's electoral college.

Joe Biden elige a Kamala Harris: quién es la primera mujer negra candidata a la vicepresidencia de EE.UU.

Joe Biden elects Kamala Harris: who is the first black woman to run for the US Vice Presidency.

Mike Pence es el actual vicepresidente de Trump.

Mike Pence is the current Vice President of Trump.

¿Kamala Harris es negra? Los indios, nacionalidad de su madre, no se suelen tener por afroamericanos, y los nativos de Jamaica, país del padre, tampoco consta que reivindiquen tal término para sí mismos. Lo que nos lleva a concluir que Kamala Harris es negra y afroamericana porque ha elegido ser negra y afroamericana, solo por eso.

Is black Kamala Harris? Indians, the nationality of their mother, are not usually considered to be African American, nor are the natives of Jamaica, the country of the father, known to claim the term for themselves. Which leads us to conclude that Kamala Harris is black and African American because she has chosen to be black and African American, just because that.

 

you tube

YouTube -Elecciones EE UU 2020: KAMALA HARRIS, la mujer de moda

(...)

La mayoría de los estados tienen tradición de inclinarse hacia uno u otro partido, lo que significa que los candidatos centran sus esfuerzos en aquellos donde existe batalla.

Most states have a tradition of leaning towards one party or another, which means that candidates focus their efforts on those where there is a battle.


***


 

Así se elige al presidente de Estados Unidos
How the President of the United States is elected

Las papeletas de los ciudadanos no deciden directamente quién será el jefe del Ejecutivo, sino que designan a los electores de cada Estado que votarán por uno de los candidatos.

The citizens' ballots do not directly decide who will be the head of the executive, but they designate the electors in each state who will vote for one of the candidates.

Por eso se puede dar el caso de que el voto popular no coincida con el voto electoral, como en 2016

This is why it may be the case that the popular vote does not coincide with the electoral vote, as in 2016

Cada ciudadano registrado para votar debe rellenar las papeletas (‘ballots’) seleccionando al presidente y vicepresidente a los que elige

Each citizen registered to vote must fill out ballots by selecting the president and vice president he or she chooses

Pueden hacerlo de forma presencial el primer martes después del primer lunes de noviembre (este martes 3 de noviembre).

They can do so in person on the first Tuesday after the first Monday in November (this Tuesday, November 3rd).

Muchos Estados permiten participar días antes de las elecciones
O pueden haberlo hecho por correo antes de los comicios

Many states allow participation days before elections
Or they may have done so by mail before the election

 

Pero el voto popular no elige directamente al presidente, sino a los compromisarios o electores elegidos dentro del comité estatal de cada partido en cada Estado. Ellos conforman el colegio electoral

However, the popular vote does not directly elect the president, but rather the pledges or electors elected within the state committee of each party in each state. They make up the electoral college

Y votan al presidente
And they vote for the president

En la mayoría de los Estados al reparto de este voto electoral se le aplica el ‘winner takes all’, que otorga todos los votos electorales al candidato más votado (salvo Nebraska y Maine)

In most states the 'winner takes all' is applied to the distribution of this electoral vote, which gives all the electoral votes to the most voted candidate (except Nebraska and Maine)

Si, por ejemplo, en un Estado se da este resultado favorable a los demócratas, todos los compromisarios de ese Estado votarán a Biden

If, for example, in one state this result is favourable to the Democrats, all of the compromisers in that state will vote for Biden

Por eso se puede dar el caso de que el voto popular no coincida con el voto electoral, como en 2016

This is why it may be the case that the popular vote does not coincide with the electoral vote, as in 2016

 

Las votantes estadounidenses escogerán el 3 de noviembre a su nuevo presidente entre el actual mandatario, el republicano Donald Trump, y el candidato demócrata, Joe Biden,

pero también se decide la composición de gran parte del Congreso, una decena de gobernadores y un buen número de iniciativas populares.

Estos serán los ejes de la noche electoral:

Congreso

- Cámara de Representantes

Se renuevan los 435 escaños de la Cámara de Representantes. Actualmente, con mayoría demócrata 237-197. Las encuestas apuntan a una posible ampliación del control de los progresistas. La presidenta de la Cámara, la legisladora Nancy Pelosi, ya anunciado que buscará seguir al frente. Entre las figuras en alza está la joven estrella demócrata Alexandria Ocasio-Cortez, que se prevé que mantendrá su escaño.

- Senado

En el Senado el resultado es más incierto y será uno de los elementos más importantes de la noche electoral. Los republicanos controlan la Cámara Alta por un estrecho margen: 53-47. En esta ocasión se renuevan 35 de los 100 senadores. Los demócratas consideran posible arrebatar la mayoría, ya que de 23 de esos 35 están ahora en manos de republicanos, y muchos de ellos enfrentan contiendas disputadas.

El control del Senado es fundamental ya que es donde se confirman los altos cargos del Ejecutivo y los jueces del Tribunal Supremo.

Gobernadores

También se deciden el martes los gobernadores de 11 de los 50 estados del país: Misuri, Montana, Carolina del Norte, Nuevo Hampshire, Virginia Occidental, Delaware, Indiana, Dakota del Norte, Utah, Vermont y Washington. En Estados Unidos los estados cuentan con amplios margen de actuación por lo que controlar las casas de Gobernaciones es una importante palanca de poder.

¿Qué más se vota?

En las elecciones también se votan una serie de iniciativas populares en función de cada estado.

Los votantes de cuatro estados Dakota del Sur, Nueva Jersey, Arizona y Montana decidirán si legalizan el uso recreativo de la marihuana.

***

On 3 November American voters will choose their new president from among the current president, the Republican Donald Trump, and the Democratic candidate, Joe Biden, but the composition of a large part of Congress, a dozen governors and a good number of popular initiatives will also be decided.

These will be the focus of election night:

Congress

- House of Representatives

The 435 seats in the House of Representatives are renewed. Currently with a Democratic majority 237-197. Polls point to a possible extension of progressive control. Speaker of the House Nancy Pelosi has already announced that she will seek to remain in the lead. Among the rising figures is young Democratic star Alexandria Ocasio-Cortez, who is expected to keep her seat.

- Senate

In the Senate the result is more uncertain and will be one of the most important elements of election night. The Republicans control the Upper House by a narrow margin: 53-47. This time 35 of the 100 senators are renewed. The Democrats believe it is possible to snatch the majority, as 23 of the 35 are now in the hands of Republicans, and many of them face contested races.

Control of the Senate is crucial as it is where senior executive officials and Supreme Court judges are confirmed.

Governors

The governors of 11 of the country's 50 states - Missouri, Montana, North Carolina, New Hampshire, West Virginia, Delaware, Indiana, North Dakota, Utah, Vermont and Washington - are also being decided on Tuesday. In the United States, the states have a lot of leeway, so controlling the houses of Governors is an important lever of power.

What else is voted on?

A number of popular initiatives are also voted on in elections, depending on the state.

Voters in four states - South Dakota, New Jersey, Arizona and Montana - will decide whether to legalise the recreational use of marijuana.

***

¿Por qué los demócratas tienen un burro de símbolo y los republicanos un elefante?

***

Lector de textos en inglés

 https://www.naturalreaders.com/online/

Convierte tus PDF a WORD editable con una precisión increíble.
Con la tecnología de Solid Documents.

https://www.ilovepdf.com/es/pdf_a_word

1000-English-Collocations-Ebook_128.pdf

LYRICS TRAINING. To sing in English

https://es.lyricstraining.com/

Once on the page you can go to "Buscar" and type the name of any song you can think of.

 (Yesterday- Beatles)
https://es.lyricstraining.com/play/the-beatles/yesterday-live/HdGuRFPPvd#b7w

Then, you can listen to it and fill in the blanks while you are listening to it. In "principiante" you will get just a few easy blanks, whereas in "avanzado" or "experto" you will get more blanks for you to fill in.

Ignore it when it says "crear cuenta gratuita" and click on "quizás en otro momento", there is no need to have an account to log in.

copyright (©) José Luis Ferrer
copyright (©) José Luis Ferrer


sábado, 31 de octubre de 2020

Halloween - La leyenda de Jack el irlandés o poner una luz dentro de un nabo

En Irlanda, muchas viejas tradiciones paganas perduraban, como poner una luz dentro de un nabo para espantar a los espíritus basándose en una vieja leyenda.

In Ireland, many old pagan traditions survived, such as putting a light inside a turnip to scare away spirits based on an old legend.

Los caramelos —el famoso truco o trato, otra costumbre celta para mantener entretenidos a los espíritus malévolos con pequeños regalos.

Candy - the famous trick-or-treating, another Celtic custom to keep evil spirits entertained with small gifts.

La hambruna de la patata provocó una emigración masiva de irlandeses a Estados Unidos y se adaptaron aquellas antiguas tradiciones (el nabo se cambió por una calabaza, mucho más frecuente en tierras americanas).

The potato famine caused a mass emigration of Irish to the United States and those ancient traditions were adapted (the turnip was exchanged for a pumpkin, much more common in American lands).

La fiesta irlandesa entonces, se mezcla con otras creencias indias.

The Irish feast then, is mixed with other Indian beliefs.

***

En esta secuela colonial, nace Halloween 

que incluye entre sus tradiciones, la conocida leyenda de Jack el irlandés, sujeto taciturno y pendenciero, quien una noche de 31 de Octubre se tropezó con el mismísimo diablo en una taberna.

In this colonial sequel, Halloween is born and includes among its traditions, the well-known legend of Jack the Irish, a taciturn and quarrelsome subject, who one night on October 31st ran into the devil himself in a tavern. 

A pesar del alcohol ingerido, Jack pudo engañar al diablo ofreciéndole su alma a cambio de un último trago.

In spite of the alcohol he drank, Jack was able to deceive the devil by offering him his soul in exchange for a last drink.

El diablo se transformó en una moneda para pagarle al camarero, pero Jack -harto tacaño- rápidamente lo tomó y lo puso en su monedero que tenía grabada una cruz, así que el diablo no pudo volver a su forma original y Jack no lo dejaría escapar hasta que le prometiera no pedirle su alma en diez años. 

The devil transformed himself into a coin to pay the waiter, but Jack -scarce as hell- quickly took it and put it in his wallet which had a cross engraved on it, so the devil couldn't return to his original form and Jack wouldn't let it go until he promised not to ask for his soul for ten years. 

El diablo no tuvo más remedio que concederle su reclamación.

The devil had no choice but to grant him his claim.

Pasado el plazo de los diez años, Jack se reunió con el diablo en el campo. El diablo iba preparado para llevarse su alma pero Jack pensó muy rápido y dijo:

Iré de buena gana, pero antes de hacerlo, ¿me traerías la manzana que está en ese árbol por favor?

After the ten years, Jack met the devil in the field. The devil was ready to take his soul but Jack thought very fast and said:

I'll go willingly, but before I do, will you please bring me the apple on that tree?

El diablo pensó que no tenía nada que perder, y de un salto llegó a la copa del árbol, pero antes que se diese cuenta, Jack rápidamente había tallado una cruz en el tronco. 

The devil thought that he had nothing to lose, and in one jump he reached the top of the tree, but before he knew it, Jack had quickly carved a cross into the trunk. 

Entonces el diablo no pudo bajar y él le obligó a prometer que jamás le pediría su alma nuevamente.

Then the devil couldn't come down and he forced him to promise that he would never ask for his soul again.

Al diablo no le quedó más remedio que aceptar.

The devil had no choice but to accept.

Jack murió unos años más tarde, pero no pudo entrar al cielo, pues durante su vida había sido golfo, borracho y estafador. Pero cuando intentó entrar en el infierno, el diablo tuvo que enviarlo de vuelta, pues no podía tomar su alma (lo había prometido).

Jack died a few years later, but he couldn't enter heaven, because during his life he had been a gulf, a drunkard and a swindler. But when he tried to enter hell, the devil had to send him back, because he couldn't take his soul (he had promised).

¿A dónde iré ahora? Preguntó Jack, y el diablo le contestó: Vuelve por donde viniste.

Where will I go now? Jack asked, and the devil answered: Go back the way you came.

El camino de regreso era oscuro y el terrible viento no le dejaba ver nada.

The way back was dark and the terrible wind did not let him see anything.

El diablo le lanzó a Jack un carbón encendido directamente del infierno, para que se guiara en la oscuridad, y Jack lo puso en una calabaza que llevaba con él, para que no se apagara con el viento.

The devil threw Jack a burning coal straight from hell, to guide him in the darkness, and Jack put it in a gourd he had with him, so that it would not blow out in the wind.

Desde entonces comenzó a extenderse la leyenda negra de Jack-o-lantern y a emplearse las calabazas convertidas en el tenebroso candil de este siniestro personaje.

Since then, the black legend of Jack-o-lantern began to spread and the pumpkins became the dark candle of this sinister character.

Era la época en que los vendedores ambulantes y los quincalleros cambiaban sus afiladores y sus mercancías habituales por la linterna mágica, que montaban en las tabernas y los salones públicos para proyectar un espectáculo de terror con espectros y espíritus malignos pintados, figuras amortajadas, esqueletos, velas encendidas y hombres barbudos en círculos cabalísticos.

This was the time when street vendors and sellers of small trinkets o hardware traded their usual knives and goods for the magic lantern, which they set up in taverns and public halls to put on a horror show with painted ghosts and evil spirits, shrouded figures, skeletons, lit candles and bearded men in cabalistic circles.

***


A partir de los años setenta, Hollywood hizo el resto para transformar Halloween en una fiesta universal y derrotar las representaciones de Don Juan en la noche de Todos los Santos.

From the 1970s onwards, Hollywood did the rest to transform Halloween into a universal holiday and defeat the All Saints' Eve performances of Don Juan.

Con el nacimiento del consumo masivo en Estados Unidos fue convirtiéndose en una fiesta cada vez más popular, con millonarias ventas de disfraces —ponerse máscaras procedía de las viejas tradiciones celtas y el objetivo era espantar a los diablos que llegaban con la larga noche que se avecinaba.

With the birth of mass consumption in the United States it became increasingly popular, with millions of costume sales - wearing masks came from the old Celtic traditions and the aim was to scare away the devils that came with the long night ahead.

más


Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

************

Halloween es una derivación de All Hallows' Eve que quiere decir precisamente víspera de Todos los Santos. (Hallows = Reliquias)

El Día de Todos los Santos es una celebración cristiana que tiene lugar el 1 de noviembre en la Iglesia católica y el primer domingo de Pentecostés (50 días después de la Pascua) en la Iglesia ortodoxa.


La Iglesia primitiva acostumbraba a celebrar el aniversario de la muerte de un mártir en el lugar del martirio. En la persecución de Diocleciano, el número de mártires llegó a ser tan grande, que no se podía separar un día para asignársela pero la Iglesia, creyendo que cada mártir debía ser venerado, señaló un día en común para todos.

El Día de Todos los Santos está dedicado a todos aquellos mártires que no tienen una fecha concreta en el calendario y, de paso, a todos los difuntos familiares.

En España, dentro de la tradición católica, se realiza una visita donde yacen los seres queridos que hayan fallecido, se les dejan flores en las tumbas y se reza por ellos. Además, se suele comer los típicos dulces de las fiestas que son los huesos de santo y los buñuelos.

All Saints' Day is a Christian celebration that takes place on November 1st in the Catholic Church and on the first Sunday of Pentecost (50 days after Easter) in the Orthodox Church.

The early Church used to celebrate the anniversary of a martyr's death at the site of martyrdom. In the persecution of Diocletian, the number of martyrs became so great that one day could not be set aside for them, but the Church, believing that each martyr should be venerated, set aside a common day for all.

All Saints' Day is dedicated to all those martyrs who do not have a specific date in the calendar and, by the way, to all the deceased members of their families.

In Spain, within the Catholic tradition, a visit is made where loved ones who have died lie, flowers are left on their graves and prayers are said for them. In addition, the typical sweets of the holidays are usually eaten, which are the bones of the saint and the fritters.

copyright (©) José Luis Ferrer

 https://www.youtube.com/channel/UCJ63UZ2aZXj4AEsyih6jgwQ

https://www.amazon.es/gp/product/B0742LSWZY/ref=dm_ws_sp_ps_dp  

viernes, 30 de octubre de 2020

Se descubre por qué hay personas que no sufren síntomas de Covid-19


Investigadores daneses descubren por qué hay personas que no sufren síntomas de Covid-19


SARS‐CoV‐2 evades immune detection in alveolar macrophages.

El virus SARS-CoV-2 oculta su genoma y no es reconocido por el sistema inmune.

Es uno de los grandes misterios del coronavirus, saber por qué hay personas con Covid-19 que no desarrollan ningún síntoma. Investigadores de la de la Universidad de Aarhus y el Hospital Universitario de Aarhus en Dinamarca han descubierto que la respuesta a este misterio está en en que el virus SARS-CoV-2 puede ocultar su genoma para que no sea reconocido. La clave está en los llamados macrófagos alveolares, que determinan la rapidez con la que se puede producir una respuesta inmune a una infección por coronavirus.

Estos macrófagos alveolares pueden ser los primeros que se encuentren con el coronavirus durante una infección, y su reacción al virus tiene un impacto profundo en el resultado de la infección. El hallazgo, publicado en la revista EMBO Reports, ha demostrado que el virus SARS-CoV-2 es capaz de inhibir la producción de interferón en las células epiteliales infectadas.

***

Antecedentes - Background

In December 2019, a new series of respiratory symptoms of a novel aetiology emerged in Wuhan, Hubei province, China.

En diciembre de 2019, surgió una nueva serie de síntomas respiratorios de una nueva etiología en Wuhan, provincia de Hubei, China.

The disease was named coronavirus disease 2019 (COVID19) and is caused by a novel coronavirus designated as severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARSCoV2)

La enfermedad se denominó enfermedad coronaviral 2019 (COVID-19) y está causada por un nuevo coronavirus designado como coronavirus 2 del síndrome respiratorio agudo severo (SARS-CoV-2)

The COVID19 outbreak spread rapidly, and quickly became a global pandemic. This new pandemic has challenged healthcare systems worldwide, causing severe economic and social distress. Many aspects of COVID19 are still unknown, and further research is needed in order to understand the disease mechanism.

El brote de COVID-19 se extendió rápidamente y se convirtió rápidamente en una pandemia mundial. Esta nueva pandemia ha desafiado a los sistemas de salud en todo el mundo, causando graves problemas económicos y sociales. Todavía se desconocen muchos aspectos de COVID-19, y es necesario seguir investigando para comprender el mecanismo de la enfermedad.

SARSCoV2 evades immune detection in alveolar macrophages.

El virus SARS-CoV-2 oculta su genoma y no es reconocido por el sistema inmune.

Respiratory infections, like the current COVID19 pandemic, target epithelial cells in the respiratory tract.

Las infecciones respiratorias, como la actual pandemia COVID-19, tienen como objetivo las células epiteliales del tracto respiratorio.

Alveolar macrophages (AMs) are tissueresident macrophages located within the lung.

Los macrófagos alveolares (AM) son macrófagos residentes en el tejido localizados dentro del pulmón.

They play a key role in the early phases of an immune response to respiratory viruses.

Desempeñan un papel clave en las fases tempranas de una respuesta inmunológica a los virus respiratorios.

AMs are likely the first immune cells to encounter SARSCoV2 during an infection, and their reaction to the virus will have a profound impact on the outcome of the infection.

Los AM son probablemente las primeras células inmunes en encontrarse con el SARS-CoV-2 durante una infección, y su reacción al virus tendrá un profundo impacto en el resultado de la infección.

Interferons (IFNs) are antiviral cytokines and among the first cytokines produced upon viral infection.

Los interferones (IFN) son citoquinas antivirales y se encuentran entre las primeras citoquinas producidas en una infección viral.

In this study, AMs from noninfectious donors are challenged with SARSCoV2. We demonstrate that challenged AMs are incapable of sensing SARSCoV2 and of producing an IFN response in contrast to other respiratory viruses, like influenza A virus and Sendai virus, which trigger a robust IFN response.

En este estudio, los AM de donantes no infecciosos son desafiados con el SARS-CoV-2. Demostramos que los MA desafiados son incapaces de detectar el SARS-CoV-2 y de producir una respuesta de IFN en contraste con otros virus respiratorios, como el virus de la gripe A y el virus de Sendai, que desencadenan una sólida respuesta de IFN.

The absence of IFN production in AMs upon challenge with SARSCoV2 could explain the initial asymptotic phase observed during COVID19 and argues against AMs being the sources of proinflammatory cytokines later during infection. 

 

La ausencia de producción de IFN en los AM al ser desafiados con el SARS-CoV-2 podría explicar la fase asintótica inicial observada durante el COVID-19 y pone en duda que los AM sean las fuentes de citoquinas proinflamatorias más adelante durante la infección.

Alveolar macrophages produce interferons and activate interferon stimulated genes when challenged with influenza A virus or Sendai virus, but not when challenged with SARSCoV2, suggesting that its genomic RNA is undetectable for innate immune sensors.

Los macrófagos alveolares producen interferones y activan los genes estimulados por el interferón cuando se les desafía con el virus de la gripe A o el virus de Sendai, pero no cuando se les desafía con el SARS-CoV-2, lo que sugiere que su ARN genómico es indetectable para los sensores inmunológicos innatos.

As described above, AMs are likely to be the first immune cells encountering SARSCoV2 in the beginning of the infection. Using a model where lung biopsies were infected in vitro, a recent study detected SARSCoV2 RNA in AMs.

Como se ha descrito anteriormente, es probable que los AM sean las primeras células inmunes que se encuentren con el SARS-CoV-2 al principio de la infección. Utilizando un modelo en el que se infectaron biopsias de pulmón in vitro, un estudio reciente detectó el ARN del SARS-CoV-2 en los AM

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translato

***

LA SEGUNDA OLA DEL VIRUS EN EUROPA ES CONSECUENCIA DE LOS TURISTAS QUE VISITARON  NUESTRO PAÍS.

Moraleja.- NO VENGAS


Una variante española del coronavirus, en el origen de la segunda ola en Europa.

Lo asegura un estudio que se acaba de publicar: surgió en junio y se asocia a los brotes de temporeros de Huesca y Lleida

El 80% de los nuevos casos de covid-19 en España tienen su origen en esta variante del virus
Los investigadores apuntan que el turismo habría sido clave en su "extraordinaria propagación" por Europa

"Una variante del SARS-CoV-2 surgió a principios del verano de 2020, presumiblemente en España, y desde entonces se ha extendido a varios países europeos. La variante se observó por primera vez en España en junio". Es lo que asegura un equipo de científicos en un estudio que se acaba de publicar.

Los turistas, clave en su dispersión

Al salir de España, explican los investigadores, "su frecuencia ha ido aumentando en otros países europeos desde valores muy bajos, antes del 15 de julio, hasta llegar a suponer el 40-70% de los casos en Suiza, Irlanda y Reino Unido en el mes de septiembre". También es frecuente en Noruega, Letonia, Países Bajos y Francia, aseguran.

Los turistas que visitaron España este verano habrían jugado un papel clave en su difusión, según apunta el estudio. 

A study suggesting a coronavirus variant originating in Spain now accounts for most UK cases has highlighted the weakness of the government’s travel policies over the summer, experts have said.

Research from scientists in Switzerland, which is yet to be peer-reviewed, has revealed that a new variant of coronavirus, known as 20A.EU1, appears to have cropped up in Spain during the summer and has since spread to multiple European countries, including the UK.

ENLACE A COVID-19 CANARIAS
En Canarias el teléfono de atención por coronavirus es  900 112 061

Medidas específicas en supuestos de alta incidencia acumulada 

En los establecimientos de hostelería, restauración y terrazas, así como en los bares y restaurantes de playa, se establece un horario de cierre a las 00:00 h como máximo, sin que puedan admitirse nuevos clientes a partir de las 23:00 h.

https://www.gobiernodecanarias.org/principal/coronavirus/semaforo/

 


ENLACE A NÚMERO DE PERSONAS FALLECIDAS POR EL CORONAVIRUS EN EL MUNDO


 
WHO Coronavirus Disease (COVID-19) Dashboard

***

ESCAPADAS EN TENERIFE

El suave y soleado clima que habrá durante el puente de Todos los Santos en las islas Canarias puede ser perfecto para una escapada a la multitud de parques naturales que tiene el archipiélago.

Paisaje Protegido de Costa Acentejo, la Montaña Guajara, la Montaña de los Frailes, la Reserva Natural Especial de Montaña Roja, Sendero desde Arona a Ifonche.

El Paisaje Protegido de la Costa de Acentejo

La Montaña Guajara

La Montaña de los Frailes

La Reserva Natural Especial de Montaña Roja

Sendero desde Arona a Ifonche, caminando entre eras