sábado, 26 de diciembre de 2020

Brexit: a guide to understanding the agreement

Brexit: a guide to understanding the agreement 

The UK has been a winner in this agreement, as always. 

The enormous capacity of its officials and intelligence services, far superior to that of the EU's plugged-in officials and posts, makes this possible. On the other hand, in the EU, Germany is in charge, which was only looking for an agreement to be able to continue selling its cars in the UK.

The UK voted not to let foreigners into its territory and has succeeded.

New immigration system
From 1 January 2021, any Community national wishing to reside on UK territory will have to apply for an entry visa under the new points-based immigration system. The minimum number of points is set at 70, and varies according to individual conditions.

For example, having a job offer for what London considers a qualified job will give 40 points, while knowledge of English gives 10 points. The rest is added on the basis of the annual salary (20 points if it exceeds £25,600 per year), although the amount can be reduced to a minimum of £20,480 if it is a scarce trade or if it is compensated with higher training, such as a doctorate.

Residence permit
During the transition period, any EU citizen resident in the UK has had to apply for a residence permit through the EU Settlement Scheme in order to stay in the country from 1 January 2021.

Brexit: guía para entender el acuerdo 

El Reino Unido ha salido ganando en este acuerdo, como siempre. 

La enorme capacidad de sus funcionarios y de sus servicios de inteligencia, muy superior a la de los enchufados funcionarios y cargos de la UE, lo hace posible. Por otra parte, en la UE manda Alemania, que solo buscaba un Acuerdo para poder seguir vendiendo sus coches en el Reino Unido.

UK votó por no dejar entrar entranjeros en su territorio y lo ha conseguido.

Nuevo sistema de inmigración
A partir del 1 de enero de 2021, cualquier comunitario que quiera residir en territorio británico deberá solicitar un visado de entrada en base al nuevo sistema de inmigración por puntos. El mínimo de puntos está establecido en 70, y varía en función de las condiciones individuales.

Por ejemplo, contar con una oferta de trabajo para lo que Londres considera un trabajo cualificado otorgará 40 puntos, mientras que los conocimientos de inglés dan 10 puntos. El resto se suma en base al salario anual (20 puntos si supera las 25.600 libras al año), aunque la cuantía puede reducirse a un mínimo de 20.480 libras si se trata de un oficio en escasez o si se compensa con formación superior, como un doctorado.

Permiso de residencia
Durante el periodo de transición, cualquier ciudadano comunitario residente en el Reino Unido ha tenido que solicitar un permiso de residencia a través del EU Settlement Scheme para poder permanecer en el país a partir del 1 de enero de 2021.

***

UK-EU TRADE AND COOPERATION AGREEMENT

The following points are included in the 'brexit' agreement ratified on Thursday between the European Union and the United Kingdom:

-Trade without tariffs and quotas but more customs controls and forms. Simplification measures based on certification of regular importers and exporters and for specific sectors, such as cars or wine.

The commitment represents significant savings for exports from Spain to the UK. London had announced a 10% tariff for cars (representing 20.3% of Spanish exports to the UK) and additional surcharges for foodstuffs (26.7% of Spanish exports), which will not finally come into force.

-A Panel of Experts will resolve disputes over subsidies or environmental and labour regulations affecting trade.

Competency
One of the priorities for the EU was to prevent the United Kingdom from taking advantage of brexit to compete with European and Spanish companies in the single market. London resisted any alignment with EU rules on the grounds that its priority was to recover its sovereignty. In the end, the two parties agreed on a 'non-regression clause', according to which they committed themselves to maintaining current social, environmental, labour and public aid standards.

Looking ahead, if the UK decides not to follow the improvements in EU rules that the EU agrees to, Brussels will have the right to retaliate and restrict access to the single market for UK products. The EU executive argues that this will prevent any kind of dumping by the UK.

-The EU fleet will give up 25% of its catches in the UK economic zone during a transitional phase of five and a half years.

A transitional period for fisheries
Although its economic value is limited, fishing has been the main stumbling block in the final hours of negotiations because of its high political voltage. In the case of our country, the dispute affects 88 vessels flying the Spanish flag that have the possibility of fishing in UK fishing grounds: they employ 2,150 crew members and generate around 10,750 indirect jobs. In addition, the Brexit affects 55 other vessels of Spanish capital.

The final agreement provides for a transitional period of 5.5 years during which the Spanish and EU fleets can maintain their current access to UK waters, albeit with a 25% cut in catches. At the end of the transition, access to UK waters will be decided in annual negotiations. If London refuses entry to European vessels, Brussels will be able to take retaliatory action, in particular against British fisheries products.

-Limit on the number of movements allowed to road hauliers in the other customs zone, but continued access to both markets without licences.

-Social security coordination is maintained and a protocol will develop access to health care for tourists or visitors.

-Cooperation as a third country of the United Kingdom with Europol or Eurojust, access to security databases but also as a third country, and end of the application of the European arrest warrant.

-A Joint Association Council will monitor the operation and progress of the agreement and mediate in disputes.


El acuerdo del 'brexit' ratificado este jueves entre la Unión Europea y el Reino Unido recoge los siguientes puntos:

-Comercio sin aranceles ni cuotas pero más controles aduaneros y formularios. Medidas de simplificación basadas en certificación de importadores y exportadores habituales y para sectores específicos, como el automóvil o el vino.

El compromiso supone un importante ahorro para las exportaciones de España a Reino Unido. Londres había anunciado un arancel del 10% para los coches (que representan el 20,3% de las exportaciones españolas a territorio británico) y recargos adicionales para productos alimentarios (el 26,7% de las exportaciones españolas), que finalmente no entrarán en vigor.

-Un Panel de Expertos resolverá conflictos sobre subsidios o regulaciones medioambientales y laborales que afecten al comercio.

Competencia
Una de las prioridades para la UE era evitar que Reino Unido aprovechara el brexit para competir con ventaja con las empresas europeas y españolas en el mercado único. Londres se resistía a cualquier alineamiento con las reglas comunitarias con el argumento de su prioridad es recuperar su soberanía. Al final, las dos partes han pactado una 'cláusula de no regresión', según la cual se comprometen a mantener los actuales estándares en materia social, medioambiental, laboral y de ayudas públicas.

De cara al futuro, si Reino Unido decide no seguir las mejoras que apruebe la UE en sus reglas, Bruselas tendrá derecho a tomar represalias y restringir el acceso de los productos británicos al mercado único. El Ejecutivo comunitario sostiene que así se evitará cualquier tipo de dumping por parte británica.

-La flota comunitaria cede el 25% de sus capturas en la zona económica británica durante una fase de transición de cinco años y medio.

Un periodo transitorio para la pesca
Pese a que su valor económico es limitado, la pesca ha sido el principal escollo en las horas finales de negociación por su alto voltaje político. En el caso de nuestro país, la disputa afecta a 88 barcos de bandera española que tienen la posibilidad de pescar en caladeros de Reino Unido: dan empleo a 2.150 tripulantes y generan alrededor de 10.750 puestos de trabajo indirectos. Además, elbrexit afecta a otros 55 buques de capital español.

El acuerdo final prevé un periodo de transición de 5,5 años durante el cual la flota española y comunitaria podrá mantener su acceso actual a las aguas británicas, aunque con un recorte del 25% en las capturas. Al final de la transición, el acceso a las aguas británicas se decidirá en negociaciones anuales. Si Londres deniega la entrada a los buques europeos, Bruselas podrá adoptar represalias, en particular contra los productos pesqueros británicos.

-Límite del número de movimientos permitidos a transportistas por carretera en la otra zona aduanera, pero continuidad de acceso a los dos mercados sin licencias.

-Se mantiene la coordinación de la seguridad social y un protocolo desarrollará el acceso a la sanidad para turistas o visitantes.

-Cooperación como tercer país de Reino Unido con Europol o Eurojust, acceso a bases de datos de seguridad pero como tercer país también, y fin de la aplicación de la orden europea para extradiciones.

-Un Consejo Conjunto de Asociación supervisará el funcionamiento y el avance del acuerdo y mediará en disputas.

***

An end to free movement
The UK march means the end of the free movement of people between the two sides of the English Channel. The divorce agreement signed last year recognises the right of Spanish and European citizens who have arrived before 31 December 2020 to stay. But from 1 January, London will introduce a points-based migration system in which EU citizens will no longer have priority over those from the rest of the world. No visa will be required for short trips of less than 90 days.

Fin al libre movimiento
La marcha de Reino Unido significa el fin del libre movimiento de personas entre ambos lados del canal de la Mancha. El acuerdo de divorcio firmado el año pasado reconoce el derecho a quedarse de los ciudadanos españoles y europeos llegados antes del 31 de diciembre de 2020. Pero a partir del 1 de enero, Londres introduce un sistema migratorio por puntos en el que los ciudadanos comunitarios ya no tendrán prioridad respecto a los del resto del mundo. Para los viajes cortos de menos de 90 días no se necesitará visado.

Do I need a visa to visit the country?
Visits and tours in the UK will not be affected in the short term and will not require a visa.
EU citizens will be able to enter the country with a passport valid for more than six months or with a national identity card, which will be valid until 1 October 2021. By way of exception, citizens with a residence permit, frontier workers or health visitors may use it until 31 December 2025.

Will health care continue to be available?
Citizens who have obtained both indefinite and temporary residence permits are guaranteed healthcare, provided they have been discharged from the NHS.
However, migrants arriving in 2021 will have to pay an additional health charge of £624 per year and have at least £1,270 for the 28 days before applying for the visa.

¿Se necesita un visado para visitar el país?
Las visitas y viajes turísticos en el Reino Unido no se verán afectadas a corto plazo y no requerirán de un visado.
Los ciudadanos comunitarios podrán entrar en el país con un pasaporte con una validez superior a seis meses o con un documento nacional de identidad, que será válido hasta el 1 de octubre de 2021. Como excepción, los ciudadanos con permiso de residencia, trabajadores fronterizos o visitantes sanitarios podrán utilizarlo hasta el 31 de diciembre de 2025.

¿Seguirá habiendo asistencia sanitaria?
Los ciudadanos que hayan obtenido permisos de residencia, tanto indefinido como temporal, tienen garantizada la asistencia sanitaria, siempre y cuando se hayan dado de alta en el NHS.
Sin embargo, los migrantes que lleguen en 2021 tendrán que abonar un cargo adicional sanitario de 624 libras anuales y contar con al menos 1.270 libras durante los 28 días anteriores a la solicitud del visado.

Can you study in the UK?
It will still be possible to study in the UK from 2021, but the Erasmus programme will cease to be in force and students will not have the same rights as they do now. You will have to apply for a student visa provided you have an offer from an institution, enough money to support yourself during your study time and you have English language skills. 

This visa can be applied for up to six months before arrival in the country and its duration varies depending on the studies: if it is a university study, the permit can be extended by five years; if it is a higher education, by up to two years. The fee to apply for the visa is £348 if you are applying from outside the UK and £475 to extend or change the visa from the UK.

The UK Government will introduce a graduate visa in June 2021 which will allow people to stay in the UK for up to two years after completing their studies. 

¿Se puede estudiar en el Reino Unido?
Estudiar en el Reino Unido seguirá siendo posible a partir de 2021, pero el programa Erasmus dejará de estar en vigor y los estudiantes no tendrán los mismos derechos que hasta ahora. Deberá solicitarse un visado de estudiante siempre y cuando se cuente con una oferta de una institución, el dinero suficiente para mantenerse durante el tiempo de estudio y la persona tenga competencias de inglés.

Este visado se puede solicitar hasta seis meses antes de la llegada al país y su duración varía en función de los estudios: si se trata de estudios universitarios, el permiso puede prolongarse cinco años; si es una formación superior, hasta dos años. La tasa para solicitar el visado es de 348 libras si se hace desde fuera del Reino Unido y 475 libras para prorrogar o cambiar el visado desde el Reino Unido.

El Gobierno británico creará en junio de 2021 un visado para graduados que permitirá la permanencia en el país hasta dos años después de la finalización de los estudios. 

What to do to work in the UK?
Applying to work in the country from 1 January will be done online and, as a general rule, costs between £610 and £1,408, depending on the circumstances and how long you want to stay in the UK. In the case of Spain and the EU countries, this fee is set at £55.
 

¿Qué hacer para trabajar en el Reino Unido?
La solicitud para trabajar en el país a partir del 1 de enero se realizará online y, como norma general, su precio oscila entre las 610 y las 1.408 libras, en función de las circunstancias y el tiempo que se quiera permanecer en el Reino Unido. En el caso de España y los países comunitarios, esta tasa está fijada en 55 libras. 

 ***


 What about tourism?
The agreement establishes the possibility of travelling between the United Kingdom and the European Union without a visa for periods of less than three months, so for an activity such as tourism - once the Covid is passed - the result of the negotiation represents good news. 

We must remember that the United Kingdom is one of the great "fishing grounds" of our tourism industry: Spain received more than 83 million tourists last year, according to the INE. Of these, more than 18 million were British with an average expenditure per person of 136 euros. 

Gibraltar
The agreement between the European Union and the United Kingdom will only apply to Gibraltar if there is a prior agreement between Madrid and London. This is the right of veto granted by Brussels to Spain on the future status of the Rock.
Without an agreement, the movement of the 10,000 Spaniards who cross the Gate every day to work in Gibraltar will be very difficult from 1 January, as the only land border between the EU and the UK will be there.

No more Erasmus
In the 2018-2019 academic year, Spanish universities welcomed more than 3,500 British students, while almost 4,500 university students from our country studied in the United Kingdom thanks to the Erasmus exchange programme. Johnson has decided that the UK will no longer participate in Erasmus on the grounds that it is too expensive.

Spanish companies
There are many Spanish companies present in the British market: Ferrovial, ACS, Santander, Inditex or Telefónica are some of the Spanish companies with strong interests in the British islands. Despite the fact that they are expected to remain in the country, they could reconsider their investments if the business climate changes and determining factors such as taxation or labour regulations are altered. 

 ¿Y qué pasa con el turismo?
El acuerdo establece la posibilidad de viajar entre Reino Unido y la Unión Europea sin necesidad de visado para periodos inferiores a los tres meses, por lo que para una actividad como el turismo - una vez se supere el Covid- el resultado de la negociación representa una buena noticia. Hay que recordar que el Reino Unido es uno de los grandes «caladeros» de nuestra industria turística: España recibió el año pasado más de 83 millones de turistas, según el INE. De todos ellos, más de 18 millones fueron británicos con un gasto medio por persona de 136 euros.

Gibraltar
El acuerdo entre la Unión Europea y Reino Unido sólo se aplicará a Gibraltar si hay un pacto previo entre Madrid y Londres. Es el derecho de veto que ha concedido Bruselas a España sobre el estatus futuro del Peñón.
Sin acuerdo, el movimiento de los 10.000 españoles que cruzan cada día la Verja para trabajar en Gibraltar se verá muy dificultada a partir del 1 de enero, puesto que la única frontera terrestre entre la UE y Reino Unido estará allí.

Se acabó Erasmus
En el curso 2018-2019, las universidades españolas acogieron a más de 3.500 estudiantes británicos, mientras que casi 4.500 universitarios de nuestro país cursaron estudios en Reino Unido gracias al programa de intercambio Erasmus. Johnson ha decidido que Reino Unido ya no seguirá participando en Erasmus con el argumento de que es demasiado caro. 

Empresas españolas
Son muchas las empresas españolas presentes en el mercado británico: Ferrovial, ACS, Santander, Inditex o Telefónica son algunas de las compañías españolas con fuertes intereses en las islas británicas. A pesar de que previsiblemente se mantendrán en el país, podrían replantearse sus inversiones si el clima de negocios cambia y se alteran factores determinantes como la fiscalidad o la regulación laboral.

 ***

Who stands to gain from the agreement between London and Brussels in the Spanish economy?
The large companies with strong interests in the United Kingdom (Telefónica, Ferrovial, ...) and the most exporting sectors such as the agri-food industry are breathing a sigh of relief at this agreement, while the fishing industry is seen as the big loser  

What are the sectors that benefit most from this agreement?
From the details that are already known, among the major beneficiaries in the case of Spain are the more export-oriented activities, which will not have to face the feared tariffs or import quotas, such as the car industry or the agri-food sector, especially fruit and vegetables.

Sales of fruit and vegetables to the United Kingdom amounted to 1.5 million tonnes and ? 1.78 billion. That is 15% of all sales abroad and 9% of all fruit. What are exports in particular? Mandarins (154 million), cabbages (150 million), peppers (125.6 million), raspberries (125 million), tomatoes (117 million), lettuce (116 million), grapes (102 million) and strawberries (96 million).

In the case of the automobile sector, the European employers' association ACEA (European Automobile Manufacturers Association) has acknowledged its "relief" from the agreement since in the case of a hard Brexit, exports to the United Kingdom would have been subject to a 10% tariff, according to World Trade Organization (WTO) rules.

Are there clear losers to this agreement?
This is certainly the feeling in the European fisheries sector and, of course, in the Spanish Gran Sol fleet. Some 3,000 vessels from eight European countries, including Spain, which catch a total of 640,000 tonnes a year - some ?650 million - will still be able to do so, although at the end of these transitional years fishing quotas will be cut by 25%.


 ¿Quién gana en la economía española con el acuerdo entre Londres y Bruselas?
Las grandes empresas con fuertes intereses en Reino Unido (Telefónica, Ferrovial, ...) y los sectores más exportadores como el agroalimentario respiran tranquilos ante este acuerdo, mientras la actividad pesquera se ve como la gran perdedora  

¿Cuáles son los sectores más beneficiados con este acuerdo?
Por los detalles que ya se van conociendo, entre los grandes beneficiados en el caso de España se encuentran las actividades más orientadas a la exportación, que no tendrán que hacer frente a los temidos aranceles o a las cuotas de importación como la industria automovilística o el sector agroalimentario, especialmente las frutas y hortalizas.

Las ventas a Reino Unido de frutas y hortalizas ascedieron a 1,5 millones toneladas y 1.780 millones de euros. Es decir, el 15% de todo lo que se vendió al exterior y el 9% del total de frutas. ¿Qué se exporta, concretamente? Mandarinas (154 millones de euros), Coles (150 millones), pmientos (125,6 millones), frambuesas (125 millones), tomates (117 millones), lechugas (116 millones), uvas (102 millones) y fresas (96 millones).

En el caso del sector del automovil, la patronal europa ACEA (Asociación Europea de Fabricantes de Automóviles) han reconocido su «alivio» por el acuerdo ya que en el caso de un Brexit duro las exportaciones a Reino Unido se habrían visto sometidas a un arancel del 10%, según las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC).

¿Hay claros perdedores con este acuerdo?
Sin duda, esta es la sensación en el sector pesquero europeo y, por supuesto, en la flota de Gran Sol española. Unos 3.000 barcos de ocho países europeos, entre ellos España, que capturan un total de 640.000 toneladas anuales, unos 650 millones de euros - podrán seguir haciéndolo, aunque al final de estos años de transición las cuotas pesqueras se verán recortadas un 25%. 

There are currently 80 Spanish vessels authorised to fish in UK waters and although the figure seems small a preliminary analysis estimates that the loss of income from these vessels could be more than 25% of their total profits.

Also vessels operating in the Maldives, which (mostly Galician) could lose almost 50% of the economic value of the landings.

Losing access to British waters would cost Spanish fishing vessels 9,000 tonnes of fish, worth ?27 million, with hake, megrim and monkfish being the most affected species.

Actualmente hay 80 barcos españoles autorizados para pescar en aguas del Reino Unido y aunque la cifra parece reducida un análisis preliminar estima que la pérdida de ingresos de estos buques podría ser superior al 25% de sus beneficios totales. 

También embarcaciones de larga distancia que realizan su actividad en las islas Maldivas, las cuales (en su mayoría gallegas) podrían perder casi el 50% del valor económico de los desembarques.

Perder el acceso a aguas británicas tendría un coste para los barcos de pesca españolas de 9.000 toneladas de pescado, por valor de 27 millones de euros, siendo la merluza, el gallo y el rape las especies más afectadas.

 ***

FUNERAL SERVICES

https://www.memora.es/es/centro/tanatorio-crematorio-memora-tenerife-sur-arona

In January 2019 Mémora inaugurated the first mortuary and crematorium in the south of Tenerife. It is located in Calle Infanta Elena in the Cho II industrial estate, and offers its services to more than 192,000 people in the south of the island. The facilities occupy an area of 1,070 square metres and include four funeral parlours, an oratory, a farewell room, an office for attending to families and the first crematorium in the south

En enero del 2019 Mémora inauguró el primer tanatorio y crematorio del sur de Tenerife. Está ubicado en la calle Infanta Elena del polígono Cho II, y ofrece sus servicios a más de 192.000 personas del sur de la Isla. Las instalaciones ocupan una superficie de 1.070 metros cuadrados y cuentan con cuatro salas velatorios, oratorio, sala de despedidas, oficina para atención de familias y el primer horno crematorio en el Sur. 

¡Únete a nuestro equipo!
                                            
Si estás interesado en formar parte de una compañía líder en su sector, eres innovador y estás orientado a la mejora continua, haznos llegar tu cv a: rrhh@memora.es 

Find peace of mind for you and your family with a prepaid funeral plan in Spain

If you live in Spain, a prepaid plan lets you protect your family from the complications of arranging a funeral in Spain.

Avalon's choice of funeral plans in Spain are specially designed to provide cover for UK expats living or spending time in mainland Spain, the Canary Islands or the Balearic Islands. Plus, your plan moves with you, so if you split your time between home and abroad, you can have a funeral in the UK or Spain. 

***

ESTADÍSTICAS DEL BLOG 

***

CORONAVIRUS

En Canarias el teléfono de atención por coronavirus es  900 112 061

https://cvcanarias.com/es

https://www.gobiernodecanarias.org/principal/coronavirus/semaforo/

Distribución Geográfica


ENLACE A NÚMERO DE PERSONAS FALLECIDAS POR EL CORONAVIRUS EN EL MUNDO

WHO Coronavirus Disease (COVID-19) Dashboard

***

INGLÉS

Convierte tus PDF a WORD

https://www.ilovepdf.com/es/pdf_a_word

Convertir WORD a PDF

https://www.ilovepdf.com/es/word_a_pdf

Lector de textos en inglés

 https://www.naturalreaders.com/online/

Ejercicios en inglés Nivel 2 

https://ufile.io/zq5n5fue

1000-English-Collocations-corregidas

 *** 

 Los mejores libros y cuentos en inglés en PDF Gratis

 lectura de libros bilingües 

 ***

jueves, 24 de diciembre de 2020

Reasons why you should not go to Tenerife for Christmas (UK and EU agree Brexit trade deal)


Reasons why you should not go to Tenerife for Christmas

It is hot
You get off the plane excited about spending the winter in the island and find that the temperature vary between 15 and 25 degrees centigrade.
 
Fortunately the night can bring some comfort as the desert climate is quite abrupt but you can only enjoy it if you are careful not to burn yourself during the day, which is another matter.


***
Motivos por los que no debes ir a Tenerife en Navidad

Hace calor
Te bajas del avión ilusionado con pasar el invierno en la isla y te encuentras con que la temperatura varía entre los 15 y 25 grados centígrados.
 
Afortunadamente la noche puede traer algo de consuelo ya que el clima desértico es bastante abrupto pero sólo podrás disfrutarlo si tuviste cuidado con no quemarte durante el día, que esa es otra.


 ***
Celebrating the holidays there is not the same 

If you go in the Christmas season, you will notice the debacle. Forget about snow, it only appears in the shops in the form of spray powder.

The only dolls you'll be able to make are sand ones. And as for New Year's Eve... Where have you seen this celebration of the arrival of a new year by taking a dip in the sea on the first day of January? Then you have to dry yourself in the sun.


Celebrar las fiestas allí no es lo mismo

Si te cuadra ir en temporada navideña, notarás la debacle. Olvídate de nieve, sólo aparece en las tiendas en forma de polvo de spray.

Los únicos muñecos que podrás hacer son de arena. Y en cuanto a fin de año… ¿Dónde se ha visto eso de celebrar la llegada de un nuevo año dándote un chapuzón en el mar el primer día de enero? Luego encima hay que secarse al sol.

***
People are very rare

To begin with, they are happy all day long. And they talk a lot. Here, when people cross the street with a friend, they spend more time saying hello to each other than friends do in another city... when they meet!

Everyone greets you, and they invite you to sit down for a drink on a terrace when you walk. They also like to say "my boy" even though you are 80 years old and talk and talk in all languages: the taxi driver, the cashier, the waiter... sometimes they even make you laugh. A very strange thing.


La gente es muy rara
Para empezar, están todo el día contentos. Y hablan mucho. Aquí la gente cuando se cruza por la calle con un amigo pasan más tiempo saludándose que lo que tardan unos amigos en otra ciudad… ¡cuando quedan!

Todo el mundo te saluda, y te invitan a sentarte a tomar algo en una terraza cuando paseas. También les gusta decir mi niño aunque tengas 80 años y conversar y conversar en todos los idiomas: el taxista, la cajera, el camarero… hasta a veces te hacen reír. Una cosa muy extraña.

***
The place

Those who visit Tenerife often say that it is a unique, unrepeatable place. A completely new environment for which you are not prepared. Is there anything more terrifying? 

How would I know what to expect? All day long, one surprise after another, I don't know if it's the most advisable thing to do if the initial idea was to relax.

They say that's true too, but the way they sell it, I don't trust it anymore, but the time is not even the same!


El lugar

Los que visitan Tenerife suelen decir que es un lugar único, irrepetible. Un entorno completamente nuevo para el que no estás preparado. ¿Existe algo más terrorífico? 

Cómo voy a saber qué me espera, todo el día una sorpresa tras otra no sé yo si es lo más aconsejable si la idea inicial era relajarse.

Que dicen que eso también pero tal y como lo venden, ya no me fío. ¡Pero si ni la hora es la misma!

***
Conclusion

Going to Tenerife in winter is wrong because it is an escape from winter. It is only recommended if you like to go against the tide or if you are able to endure more summer than usual per year.

Conclusión

Ir a Tenerife en invierno está mal porque es escapar del invierno. Recomendable sólo si te gusta ir a contracorriente o si eres capaz de aguantar más verano de lo normal al año.

*** 

***

BORIS JOHNSON: "El mayor ACUERDO comercial"

UK and EU agree Brexit trade deal

A No 10 spokesperson said: “The deal is done. Everything that the British public was promised during the 2016 referendum and in the general election last year is delivered by this deal.

“We have taken back control of our money, borders, laws, trade and our fishing waters. The deal is fantastic news for families and businesses in every part of the UK. We have signed the first free trade agreement based on zero tariffs and zero quotas that has ever been achieved.”

La UE y el Reino Unido salvan el abismo de un Brexit duro con un acuerdo comercial de última hora

Un portavoz del número 10 dijo: "El acuerdo está hecho. Todo lo que se prometió al público británico durante el referéndum de 2016 y en las elecciones generales del año pasado se cumple con este acuerdo.

"Hemos recuperado el control de nuestro dinero, fronteras, leyes, comercio y nuestras aguas de pesca. El acuerdo es una noticia fantástica para las familias y las empresas en todas partes del Reino Unido. Hemos firmado el primer acuerdo de libre comercio basado en cero aranceles y cero cuotas que se ha logrado."

***
From 1 January, the agreement will largely maintain the trade relationship between the two sides of the Channel, a huge flow of goods worth more than 500 billion euros a year.

Thanks to the new agreement, the markets will remain completely open and reciprocal. There will be no tariffs in exchange for certain guarantees.

British companies will have unlimited access to a market of 450 million people. And European companies will be able to continue to trade with the UK on the same terms as at present, keeping open a market to which 18% of their non-EU exports are destined.

The final stumbling block in the negotiations, however, has been in a sector as traditional as fisheries.

The final agreement provides for the transfer of 25% of the value of European catches to British companies in the sector. And a transitional period of five and a half years at the end of which quotas will have to be negotiated with London.  

El acuerdo permitirá a partir del 1 de enero mantener en gran parte la relación comercial entre las dos orillas del canal de la Mancha, un enorme flujo que mueve mercancías por valor de más de 500.000 millones de euros al año.

Gracias al nuevo acuerdo se mantendrá una apertura total y recíproca de los mercados. No habrá aranceles a cambio de ciertas garantías.

Las empresas británicas tendrán acceso ilimitado a un mercado de 450 millones de personas. Y las empresas europeas podrán seguir comerciando con el Reino Unido en las mismas condiciones que en la actualidad, lo que mantiene abierto un mercado al que destinan el 18% de sus exportaciones extracomunitarias.

El último escollo de la negociación, sin embargo, ha girado en torno a un sector tan tradicional como la pesca.

El acuerdo final prevé una cesión del 25% del valor de las capturas europeas para las empresas británicas del sector. Y un período de transición de cinco años y medio al final del cual se deberán negociar las cuotas con Londres.  

*** 

VON DER LEYEN: "Es hora de dejar el BREXIT atrás"


Von Der Leyen - We have finally reached an agreement. It has been a long and winding road, but we have reached a good agreement.

It is fair, balanced, and it is right and responsible for both parties.

Michel Barnier (Negociador europeo del Brexit) - "The clock has stopped counting, Today is a day of relief, but with some sadness".

Von Der Leyen - "Competition in our single market will remain fair. The rules of the European Union will be respected. We have effective tools to react if fair competition is distorted and affects our trade".

"We will continue to co-operate with the UK in all areas of nutritional concern, such as climate change, energy, security and transport. Together, we will continue to achieve more than we have done separately.

"At the end of a day of successful negotiations, I usually feel joy, but today I only feel a modest satisfaction and frank relief.

"To all Europeans I say that the time has come to leave the Brexit behind, our future is in Europe.

Von Der Leyen - Finalmente hemos alcanzado un acuerdo. Ha sido un camino largo y sinuoso, pero hemos conseguido un buen acuerdo.

Es justo, equilibrado, y es lo correcto y responsable por las dos partes".

Michel Barnier (Negociador europeo del Brexit) -"El reloj ha dejado de contar, Hoy es un día de alivio, pero con algo de tristeza".

Von Der Leyen - "La competencia en nuestro mercado único seguirá siendo justa. Las normas de la Unión Europea serán respetadas. Tenemos herramientas efectivas para reaccionar si la competencia justa es distorsionada y afecta a nuestro comercio".

"Seguiremos cooperando con el Reino Unido en todas las áreas de interés nutuo, como en los terrenos del cambio climático, energía seguridad y transporte. Juntos seguiremos logrando más que separados".

"Al final de una jornada de negociaciones exitosas, normalmente siento alegría, pero hoy solo siento una discreta satisfacción y francamente alivio".

"A todos los europeos les digo que ha llegado la hora de dejar el Brexit atras, nuestro futuro se hace en Europa"

There are new rules for businesses and citizens from 1 January 2021

***

CORONAVIRUS

ENLACE A COVID-19 CANARIAS
En Canarias el teléfono de atención por coronavirus es  900 112 061

https://cvcanarias.com/es

https://www.gobiernodecanarias.org/principal/coronavirus/semaforo/

Distribución Geográfica


ENLACE A NÚMERO DE PERSONAS FALLECIDAS POR EL CORONAVIRUS EN EL MUNDO

WHO Coronavirus Disease (COVID-19) Dashboard

***

INGLÉS

Convierte tus PDF a WORD

https://www.ilovepdf.com/es/pdf_a_word

Convertir WORD a PDF

https://www.ilovepdf.com/es/word_a_pdf

LYRICS TRAINING. To sing in English

https://es.lyricstraining.com/

Lector de textos en inglés

 https://www.naturalreaders.com/online/

Ejercicios en inglés Nivel 2 

https://ufile.io/zq5n5fue

1000-English-Collocations-corregidas

 ***

 Los mejores libros y cuentos en inglés en PDF Gratis

 lectura de libros bilingües 

 ***

domingo, 20 de diciembre de 2020

More EU nations ban travel from UK, fearing virus variant

Desata a los sabuesos
The new strain of coronavirus would already be circulating in Spain, especially in the Canary Islands due to the greater influx of flights from the United Kingdom.

La nueva cepa de coronavirus ya circularía por España, en especial Canarias por la mayor afluencia de vuelos desde el Reino Unido.

Un total de 153 vuelos procedentes de territorio británico aterrizaron durante el fin de semana en los aeropuertos de Tenerife Sur (55), Lanzarote (50), Gran Canaria (25) y Fuerteventura (23).
 
Arrimadas pide al Gobierno que suspenda los vuelos procedentes de Reino Unido: "No podemos llegar tarde"

Según la líder de Ciudadanos, el Gobierno "debe aplicar el principio de prudencia" y cancelar "cuanto antes" los vuelos procedentes del Reino Unido. "No podemos llegar tarde de nuevo.

Por el momento España no prohibirá los vuelos con Reino Unido y reforzará el control de las PCR en los aeropuertos de todo el país.  


 😂😂😂 Illa dice que no le consta que la nueva cepa esté en España pero "esto no quiere decir que no esté" 

Italia ya detecta un caso de la nueva cepa de Covid-19

Se trata de un hombre que regresó de un viaje a Gran Bretaña y se encuentra ingresado en un hospital militar.

***

A growing list of European Union nations barred travel from the U.K. on Sunday and others were considering similar action, in a bid to block a new strain of coronavirus sweeping across southern England from spreading to the continent.

France, Germany, Italy, the Netherlands, Belgium, Austria, Ireland and Bulgaria all announced restrictions on U.K. travel, hours after British Prime Minister Boris Johnson announced that Christmas shopping and gatherings in southern England must be canceled because of rapidly spreading infections blamed on the new coronavirus variant.

Johnson immediately placed those regions under a strict new Tier 4 restriction level, upending Christmas plans for millions.

Una lista creciente de naciones de la Unión Europea prohibió viajar desde el Reino Unido el domingo y otras estaban considerando una acción similar, en un intento de impedir que una nueva cepa de coronavirus que se extiende por el sur de Inglaterra se propague al continente.

Francia, Alemania, Italia, los Países Bajos, Bélgica, Austria, Irlanda y Bulgaria anunciaron restricciones a los viajes desde el Reino Unido, horas después de que el Primer Ministro británico Boris Johnson anunciara que las compras y las reuniones de Navidad en el sur de Inglaterra debían ser canceladas debido a la rápida propagación de las infecciones atribuidas a la nueva variante del coronavirus.

Johnson inmediatamente puso esas regiones bajo un nuevo y estricto nivel de restricción de nivel 4, lo que hizo que los planes de Navidad se vieran afectados por millones de personas.

France banned all travel from the U.K. for 48 hours from midnight Sunday, including trucks carrying freight through the tunnel under the English Channel or from the port of Dover on England’s south coast.

French officials said the pause would buy time to find a “common doctrine” on how to deal with the threat, but it threw the busy cross-channel route used by thousands of trucks a day into chaos.

The Port of Dover tweeted Sunday night that its ferry terminal was “closed to all accompanied traffic leaving the UK until further notice due to border restrictions in France.”

Eurostar passenger trains from London to Paris, Brussels and Amsterdam were also halted.

Francia prohibió todos los viajes desde el Reino Unido durante 48 horas a partir de la medianoche del domingo, incluyendo los camiones que transportan carga a través del túnel bajo el Canal de la Mancha o desde el puerto de Dover en la costa sur de Inglaterra.

Los funcionarios franceses dijeron que la pausa permitiría ganar tiempo para encontrar una "doctrina común" sobre cómo hacer frente a la amenaza, pero que esto sumió en el caos a la concurrida ruta del Canal utilizada por miles de camiones al día.

El Puerto de Dover tweeteó el domingo por la noche que su terminal de transbordadores estaba "cerrada a todo el tráfico acompañado que saliera del Reino Unido hasta nuevo aviso debido a las restricciones fronterizas en Francia".

Los trenes de pasajeros de Eurostar de Londres a París, Bruselas y Amsterdam también fueron detenidos.

Germany said all flights coming from Britain, except cargo flights, were no longer allowed to land starting midnight Sunday. It didn’t immediately say how long the flight ban would last. Belgian Prime Minister Alexander De Croo said he was issuing a flight ban for 24 hours starting at midnight “out of precaution.” “There are a great many questions about this new mutation,” he said, adding he hoped to have more clarity by Tuesday. 

Alemania dijo que todos los vuelos procedentes de Gran Bretaña, excepto los de carga, ya no podían aterrizar a partir de la medianoche del domingo. No dijo inmediatamente cuánto tiempo duraría la prohibición de los vuelos. El Primer Ministro belga Alexander De Croo dijo que prohibía los vuelos durante 24 horas a partir de la medianoche "por precaución". "Hay muchas preguntas sobre esta nueva mutación", dijo, añadiendo que esperaba tener más claridad para el martes.

The British government said Johnson would preside at a meeting of the government’s crisis committee, COBRA, on Monday in the wake of the other nations’ measures.

They come at a time of huge economic uncertainty for the U.K., less than two weeks before it leaves the EU’s economic structures Dec. 31, and with talks on a new post-Brexit trade relationship still deadlocked.

Johnson said Saturday that a fast-moving new variant of the virus that is 70% more transmissible than existing strains appeared to be driving the rapid spread of new infections in London and southern England in recent weeks. But he stressed “there’s no evidence to suggest it is more lethal or causes more severe illness,” or that vaccines will be less effective against it.

On Sunday, British Health Secretary Matt Hancock added to the alarm when he said “the new variant is out of control.” The U.K. recorded 35,928 further confirmed cases, around double the number from a week ago.

El gobierno británico dijo que Johnson presidiría una reunión del comité de crisis del gobierno, COBRA, el lunes a raíz de las medidas de las otras naciones.

Llegan en un momento de gran incertidumbre económica para el Reino Unido, menos de dos semanas antes de que abandone las estructuras económicas de la UE el 31 de diciembre, y con las conversaciones sobre una nueva relación comercial post-Brexit todavía estancadas.

Johnson dijo el sábado que una nueva variante del virus que se mueve rápidamente y que es 70% más transmisible que las cepas existentes parece estar impulsando la rápida propagación de nuevas infecciones en Londres y el sur de Inglaterra en las últimas semanas. Pero subrayó que "no hay pruebas que sugieran que es más letal o que cause una enfermedad más grave", o que las vacunas sean menos eficaces contra ella.

El domingo, el Secretario de Salud Británico Matt Hancock añadió a la alarma cuando dijo que "la nueva variante está fuera de control". El Reino Unido registró 35.928 casos más confirmados, alrededor del doble que hace una semana.

enlace

enlace


With more than 67.000 deaths in the UK, masks are only mandatory in enclosed areas, that's the way it goes.

Breaking news: Comparecencia de Johnson sobre la nueva cepa de la COVID-19 procedente del Reino Unido

https://www.youtube.com/watch?v=lm5hho5B_ns&feature=youtu.be

***

CORONAVIRUS

ENLACE A COVID-19 CANARIAS
En Canarias el teléfono de atención por coronavirus es  900 112 061

https://cvcanarias.com/es

https://www.gobiernodecanarias.org/principal/coronavirus/semaforo/

Distribución Geográfica


ENLACE A NÚMERO DE PERSONAS FALLECIDAS POR EL CORONAVIRUS EN EL MUNDO

WHO Coronavirus Disease (COVID-19) Dashboard

***

INGLÉS

Convierte tus PDF a WORD

https://www.ilovepdf.com/es/pdf_a_word

Convertir WORD a PDF

https://www.ilovepdf.com/es/word_a_pdf

LYRICS TRAINING. To sing in English

https://es.lyricstraining.com/

Lector de textos en inglés

 https://www.naturalreaders.com/online/

Ejercicios en inglés Nivel 2 

https://ufile.io/zq5n5fue

1000-English-Collocations-corregidas

 ***

 Los mejores libros y cuentos en inglés en PDF Gratis

 lectura de libros bilingües 

 ***

copyright (©) José Luis Ferrer   
***

 

enlace YouTube

 ***

What it means to be a Sugar Daddy?
A Sugar Daddy, what we call a Successful Member, is a modern gentleman with refined taste, exceptional experiences and abundant resources who is looking for someone to share in his extraordinary life and lifestyle and create a meaningful relationship and experiences.


What it means to be a Sugar Baby?

Sugar Baby, what we call an Attractive Member is an empowered individual with exquisite taste and an appetite for a relationship filled with new experiences and a taste of the good life. She’s not constrained by traditional definitions of relationships and is Seeking to create a Relationship on Her Terms that perfectly fits her expanding horizons, desires and goals. She’s ambitious and appreciates the value of Finding a Successful Member who can be a mentor/teacher, confidante, friend, and lover and even a business partner and investor in her future.

The Seeking.com™ 

 

About me
Chinese-Italian background, educated and well travelled. I love listening and taking care of others as a friend and companion. I value honesty and respect, and I seek growth and human connection. I'm into wellbeing, fine dining, music, philosophy, psychology, cool business projects. I speak Italian, Chinese, English, Spanish. I love learning and the more I learn the more I realise there's so much I don't know. Some activities I enjoy or would like to improve include scuba diving, skiing, horse riding, golf, salsa... open to suggestions!

Searching
Active lifestyle
Discretion
Emotional connection
Gourmet gastronomy
Luxury lifestyle
Mentoring
Travel with you

New to this casual thing but looking for interesting, curious, driven people. Here to share good times, laughter, fine dining, sports, business ideas, travel (passport ready). Would love to find a mentor. Financial support towards self development, allowance and gifts would be a plus. I don't care about fancy bags but keen to learn about investments and how to materialise ideas/projects to improve the world.

***