Turandot es en la ópera una princesa de la antigua China que impuso, para poder casarse con ella, que el pretendiente que lo deseara, tuviera que descifrar tres enigmas para poder acceder al enlace o en caso contrario ser ejecutado.
In the opera, Turandot is a princess of ancient
China who imposed, in order to marry her, that the suitor who wished to
marry her had to decipher three riddles to be able to agree to the
marriage or else be executed.
Tras multitud de ejecuciones por intentos fallidos, un misterioso príncipe que, Turandot no sabe, se llama Calaf, es capaz de descifrarlos, pero la princesa no quiere aún así acceder a casarse con él.
After a multitude of executions for failed
attempts, a mysterious prince who, Turandot does not know, is called
Calaf, is able to decipher them, but the princess still does not want to
agree to marry him.
Calaf propone un nuevo acertijo por el que, si durante esa noche la princesa consigue descifrar el nombre del príncipe él morirá al alba, pero si, por lo contrario, falla, se casará con él. Turandot ordena pena de muerte para todo aquel que, sabiendo el nombre del príncipe desconocido, no lo diga. La guardia recorre Pekín gritando «Nessun dorma», que nadie duerma para intentar descifrar el nombre en cuestión.
Calaf proposes a new riddle whereby, if during
that night the princess manages to decipher the prince's name, he will
die at dawn, but if, on the contrary, she fails, she will marry him.
Turandot orders the death penalty for anyone who, knowing the name of
the unknown prince, does not tell him. The guard goes through Peking
shouting "Nessun dorma", that no one should sleep to try to decipher the
name in question.
En el aria la voz que habla, a excepción de la primera frase que la dice la guardia de la princesa, es la del príncipe Calaf que canta seguro de su victoria y de que se ganará el amor de Turandot. La parte de la letra que hacen voces de mujer imagino que son mujeres enamoradas de Calaf que aun sabiendo su nombre, no lo revelarán y por tanto serán ejecutadas. Este era el caso de Liù, una criada que es ejecutada por resistirse a desvelar el nombre del príncipe.
In the aria the speaking voice, except for the
first line which is spoken by the princess's guard, is that of Prince
Calaf who sings confident of his victory and that he will win Turandot's
love. The part of the lyrics that are sung by women's voices I imagine
that they are women in love with Calaf who, although they know his name,
will not reveal it and will therefore be executed. This was the case of
Liù, a maid who is executed for refusing to reveal the prince's name.
Al final de la composición, aparece un aria que se llama «Nessun Dorma». Nessun Dorma es una de las arias más populares pero creo que es importante saber de qué habla el aria, para así interiorizar más la música, por lo que también es aconsejable escucharla mientras se leen estas líneas.
At the end of the composition, there is an aria called "Nessun Dorma". Nessun Dorma is one of the most popular arias, but I think it is important to know what the aria is about, in order to internalise the music more, so it is also advisable to listen to it while reading these lines.
Las óperas cobran un nuevo sentido cuando uno sabe exactamente lo que cuentan y puede llegar a hacer que conecte más directamente con los sentimientos. Si ya por sí solas las melodías son bellas, puestas en boca de un tenor haciendo un papel dentro de una historia contada en directo sobre un escenario, el resultado es único.
Operas take on a new meaning when you know exactly what they are about and can make you connect more directly with your feelings. If the melodies are already beautiful in themselves, put in the mouth of a tenor playing a role in a story told live on stage, the result is unique.
|
La voz de Plácido Domingo és inconfundible y su figura también. |
Nessun Dorma
Il principe ignoto
Nessun
dorma!
Nessun
dorma!
Tu pure, o
Principessa,
Nella tua
fredda stanza
Guardi le
stelle
Che tremano
d’amore e
di speranza.
Ma il mio
mistero è chiuso in
me,
Il nome mio
nessun saprà!, no, no
Sulla tua
bocca lo dirò!…
Quando la
luce splenderà,
Ed il mio
bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa
mia!…
Voci di
donne
Il nome suo
nessun saprà…
E noi
dovremo, ahimè, morir, morir!…
Il principe
ignoto
Dilegua, o
notte!… Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!…
All’alba vincerò!
vincerò!
vincerò!
|
El príncipe desconocido
¡Que nadie
duerma!
¡Que nadie
duerma!
¡También tú,
oh Princesa,
En tu fría
habitación
Miras las
estrellas
que tiemblan
de amor y
de
esperanza…!
¡Más mi
misterio está encerrado
en mí!,
¡Mi nombre
nadie lo sabrá! No, no
Sobre tu
boca lo diré
Cuando la
luz brille
¡Y mi beso
fulminará el silencio
que te hace
mía!
Voces de
mujeres
Su nombre
nadie sabrá…
¡Y nosotras,
ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe
desconocido
¡Disípate,
oh noche! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Ocultaos, estrellas!
¡Al alba
venceré!
¡venceré!
¡venceré!
|
Terminada el aria, la historia cuenta que Turandot no consigue descrifrar el nombre de Calaf que ilusionado le dice a la princesa que la ama. Turandot le pide que se marche y Calaf entonces le confiesa su nombre ("Soy Calaf, hijo de Timur") para que haga con él lo que le plazca.
Turandot, conmovida por primera vez por la entrega de Calaf, anuncia el nombre del príncipe y dice «Il suo nome è … Amor», su nombre es «Amor».
El origen de la historia de Turandot se remonta al poema titulado "Las siete princesas", obra de Nezamí Ganyaví.
The origin of the story of Turandot goes back to the poem "The Seven Princesses" by Nezami Ganyavi.
Este
poema relata la historia de un príncipe persa de la época sasánida, que
tenía 7 princesas, cada una de ellas proveniente de un lugar distinto
del imperio: Egipto, China, Rusia, Grecia, Turquía, India, Asia central.
This
poem tells the story of a Persian prince of the Sassanid era, who had
seven princesses, each of whom came from a different part of the empire:
Egypt, China, Russia, Greece, Turkey, India, Central Asia.
La cuarta princesa, de origen ruso, no encontraba ningún hombre
que fuera digno de ella, y por eso se encerró en una fortaleza y
declaró que se entregaría al hombre que la encontrara y pudiera resolver
una serie de enigmas.
The
fourth princess, of Russian origin, could not find any man worthy of
her, so she locked herself in a fortress and declared that she would
give herself to the man who could find her and solve a series of
riddles.
Pero, antes, debía pasar por su “puerta
secreta guardada por misteriosas espadas que amenazan con decapitar al
intrépido” y donde los candidatos morían.
But first she had to pass through her "secret door
guarded by mysterious swords that threaten to decapitate the intrepid"
and where candidates died.
Esta historia fue
recogida por François de la Croix, un orientalista francés contemporáneo
de Antoine Galland, traductor de Las mil y una noches, en una colección
de cuentos llamada Los mil y un días.
This story was collected by François de la
Croix, a French orientalist and contemporary of Antoine Galland,
translator of The Thousand and One Nights, in a collection of tales
called The Thousand and One Days.
En esta obra se hace una
transposición cultural de la princesa rusa original a una fría y cruel
princesa china llamada “Turandokht”. Esta transposición tiene como
objeto acentuar el carácter exótico de la historia.
In this work, a cultural
transposition is made from the original Russian princess to a cold and
cruel Chinese princess called "Turandokht". This transposition is
intended to accentuate the exotic character of the story.
A partir de
este relato, Carlo Gozzi creó una tragicomedia al estilo de la comedia
del arte, que luego fue recreada por el poeta alemán Friedrich Schiller.
El texto de la ópera está basado en una traducción italiana de esta
obra.
From
this story, Carlo Gozzi created a tragicomedy in the style of the
commedia dell'arte, which was later recreated by the German poet
Friedrich Schiller. The text of the opera is based on an Italian
translation of this work.
Puccini comenzó a trabajar en
Turandot en marzo de 1920 después de reunirse con los libretistas
Giuseppe Adami y Renato Simoni. Inició la composición en enero de 1921.
En marzo de 1924, había completado la ópera hasta el dueto final.
Puccini
began work on Turandot in March 1920 after meeting with librettists
Giuseppe Adami and Renato Simoni. He began composition in January 1921.
By March 1924, he had completed the opera up to the final duet.
Sin
embargo, no había quedado satisfecho con el libreto del dúo y no
reanudó el trabajo hasta el 8 de octubre, escogiendo la cuarta versión
que hizo Adami del texto.
However,
he had not been satisfied with the libretto of the duet and did not
resume work until 8 October, choosing Adami's fourth version of the
text.
El 10 de octubre diagnostican a
Puccini cáncer de garganta y muere pocas semanas después, el 29 de
noviembre, dejando tan solo treinta y seis páginas con esbozos sobre el
final de Turandot.
On 10 October Puccini was diagnosed with throat cancer and
died a few weeks later, on 29 November, leaving only thirty-six pages
of sketches of the ending of Turandot.
Puccini también dejó instrucciones para que
Riccardo Zandonai terminara la ópera, sin embargo su hijo Tonio objetó
esta decisión y Franco Alfano fue comisionado para concluirla.
Puccini also left
instructions for Riccardo Zandonai to finish the opera, however his son
Tonio objected to this decision and Franco Alfano was commissioned to
complete it.
***
Turandot Completo... En La Ciudad Prohibida De Beijing
Argumento
Acto I
Cuadro I
En la primera escena el pueblo de Pekín escucha la proclama de uno de los mandarines del emperador ("Popolo di Pechino..."), por la que hace saber que la princesa se casará con aquel príncipe que responda correctamente los tres acertijos impuestos por su majestad. De no hacerlo así, el pretendiente morirá.
Acto seguido, se comunica que el Príncipe de Persia ha fallado; por lo tanto morirá al salir la luna. La gente acude en masa a tal suceso. Llega entonces a la ciudad un anciano ciego, acompañado por una mujer que lo guía.
Entre la multitud el ciego cae al suelo y es recogido por otro desconocido, que inmediatamente le reconoce como su padre: se revela entonces que el ciego es en realidad Timur, rey de los tártaros, quien, tras perder la batalla, fue exiliado junto a una esclava, Liú, que le sirve de guía y mendiga por él.
El desconocido que le recoge no es otro que Calaf (cuyo nombre se descubre al final de la ópera, conociéndose a lo largo de ella como "el ignoto" o "el desconocido"), el príncipe tártaro, quien, ante el gesto de la esclava, pregunta por qué tan noble acto, y ella responde tímidamente que porque "un día, en palacio, usted me sonrió".
El verdugo Pu-Tin-Pao aparece ante el clamor del pueblo, que canta sobre la sangre derramada en el reino de Turandot, la princesa. Todo es jolgorio hasta que aparece el príncipe de Persia, joven apuesto y sereno, y el pueblo enmudece de compasión; enseguida piden piedad por su vida ("O giovanotto! Grazia, grazia...").
El desconocido príncipe que había ayudado a su padre en las calles observa con horror el espectáculo y se une al pueblo despreciando tan cruel acto. Pero es allí cuando hace su aparición la princesa, quien, con un gesto inmisericorde, ordena al verdugo que prosiga con la ejecución y vuelve a sus aposentos.
El príncipe de misterioso origen cae completamente cegado ante la belleza de la princesa ("O divina bellezza! O meraviglia!"), de tal forma que decide quedarse allí y, sin escuchar las súplicas de su padre y de la esclava para entrar en razón, decide probar su suerte para conquistar el corazón de la princesa.
Cuando se dispone a golpear el gong tres veces para entrar a la prueba, tres ministros del emperador, Ping, Pang y Pong, le cortan el paso para intentar convencerlo de que no se arriesgue por algo así, ya que, de todas formas, Turandot es solo una mujer y, siendo él tan poderoso, podría conseguir cuantas mujeres quisiera.
En ese momento, algunas cortesanas aparecen pidiendo silencio. Liú, la esclava, ruega otra vez al príncipe que desista, en uno de los momentos más dramáticos y cautivadores del primer acto, un aria que requiere un tono soprano muy cuidado en su modulación y ejecución ("Signore ascolta").
Pero el príncipe le dice que ya es tarde ("Non piangere Liù"), y que lo hará de todas formas, por lo que le pide que acompañe a su padre antes de dirigirse al gong gigante montado en el escenario, que golpea tres veces (uno de los momentos más dramáticos de la ópera).
Acto II
Cuadro I
Cerca del palacio del Emperador
Los tres ministros, Ping, Pang y Pong, narran sus desventuras y las situaciones por las que han tenido que pasar por el capricho de la princesa, en un acto más liviano para el espectador. Hacen un repaso de los distintos pretendientes que la princesa ha tenido y los tres cantan para finalizar, que puedan por fin volver un poco a sus hogares para descansar tras un final feliz con casamiento y poder lograr así un poco de paz para China. Desde el palacio les anuncian que se presenten para el enésimo pretendiente, lo que nos lleva al siguiente cuadro.
Cuadro II
Palacio del Emperador
Llegan los ministros, y los guardias y cortesanas se aprestan a la llegada del emperador, quien preside la ceremonia, aclamado por el pueblo. Él mismo intenta advertir y detener al príncipe, deseando querer parar con el baño de sangre y no queriendo "cargar con el peso de la joven vida" por las pruebas, pero recibe la negativa del solicitante. El mandarín lee nuevamente la ley impuesta al perdedor, quien deberá morir si falla.
Turandot aparece en escena y explica el porqué de su fría actitud frente a sus pretendientes ("In questa reggia...").
Una de sus antepasadas, la princesa Lou-Ling, fue violada por un extranjero y dejada por muerta. Ella desea vengarla entonces, imponiendo su prueba mortal a todos los príncipes que vienen de distintos reinos para conquistarla.
Luego, Turandot misma, formula los enigmas. El primero es: "En la oscura noche vuela un fantasma iridiscente. Se eleva y despliega las alas sobre la negra e infinita humanidad.
Todo el mundo lo invoca y todo el mundo lo implora, pero el fantasma desaparece con la aurora para renacer en el corazón. ¡Y cada noche nace y cada día muere!". El príncipe piensa y acierta respondiendo: "la esperanza".
Turandot prosigue: "Surge como una llama, y no es llama. Es a veces delirio. Es fiebre de ímpetu y ardor. La inercia lo torna en languidez. Si se pierde o mueres, se enfría. Si anhelas la conquista, se inflama. Tiene una voz, que escuchas palpitante, y del ocaso, el vivo resplandor", y la respuesta al segundo enigma es "la sangre".
Finalmente, temblorosa y perdiendo la compostura, formula el tercer enigma: "Hielo que te inflama y con tu fuego aún más se hiela. Cándida y oscura. Si libre te quiere, te hace más esclavo. Si por esclavo te acepta, te hace rey".
Al verlo dudar por varios instantes, Turandot ríe de la suerte del concursante.
Éste, al observarla directamente a los ojos y contemplar su belleza, se reincorpora triunfante y responde: "Turandot".
El consejo de mandarines acepta la respuesta como correcta y el reino se regocija, vitoreando al ganador.
Entonces, ella clama a su padre por piedad que no entregue a su hija en manos de este extranjero, pero el emperador contesta que la palabra fue dada.
El príncipe, al ver la resistencia de la princesa le propone un nuevo acertijo: si ella adivina su nombre antes del alba, él morirá ("Dimmi il mio nome e all'alba morirò..."). Ella acepta la apuesta.
Acto III
Cuadro I
Noche. Jardines del Palacio
Turandot ordena que habrá pena de muerte para todo aquel que sepa el nombre del príncipe y no lo diga. Los guardias recorren las calles entonces, pidiendo que nadie duerma en Pekín. El príncipe entonces canta el aria más famosa de la ópera, Nessun dorma ("Nadie duerma") en la noche, y que es la pieza más destacada de la obra.
Ping, Pang y Pong se presentan nuevamente intentando convencer al príncipe otra vez para que termine con esto, intentando ofrecerle mujeres y riquezas, pero él sigue firme en su decisión de conseguir lo que se propuso.
Los guardias, entonces, encuentran a su padre, Timur, y a Liú, a quien amenazan de muerte para que revele el nombre del príncipe. Llegan la princesa y Ping, quienes, a través del verdugo, empiezan a torturarla, pero Liú, entonces, declara que ella sabe el nombre, pero se niega a declararlo incluso diciendo que pueden torturarla hasta el cansancio, pero ella no cederá.
Se ejecuta entonces otra importante aria dentro de este acto, cargada de dramatismo romántico en donde Turandot pregunta a Liú el porqué de su fuerza interior para soportar tal dolor ("Chi posse tanta forza nel tuo cuore?"), a lo que la esclava responde que es amor ("Principessa, l'amore!"). Le brinda entonces, según sus palabras, su amor a su señor mediante el silencio del amor inconfeso, agregando que si ella le brinda su nombre, ella le dará su amor y ya no le quedará nada.
Le advierte incluso a la princesa que ella también caerá rendida a su amor, y en un acto final de sacrificio por amor ("Tu che di gel sei cinta"), toma una de las armas de los guardias a su lado y se suicida. El coro de la gente de Pekín grita "Parla! Parla! Il nome!", mientras Liú muere en brazos del príncipe, manteniendo su palabra hasta el final.
Su padre, Timur, se retira junto al cuerpo de Liú, el cual es trasladado por los guardias a su morada final. Perturbado por el acontecimiento, el príncipe se enfrenta a Turandot recriminándole su frialdad al derramar sangre inocente ("Principessa di morte, Principessa di gelo!") y agregando que "su hielo es una mentira".
Tras una larga conversación, el príncipe logra besarla, quebrando la rígida actitud de la vengativa monarca, al punto de que acepta su derrota, pidiéndole que no la estreche entre sus brazos.
Finalmente, el príncipe, con resignación revela su nombre: "Io son Kalaf, figlio di Timur" ("Soy Calaf, hijo de Timur"). Es el amanecer, y suenan las trompetas de palacio.
Cuadro II
En el Palacio
El Emperador se hace presente junto a toda su corte frente a su pueblo ("Diecimila anni al nostro Imperatore!"), para que su hija, la princesa Turandot revele el nombre del misterioso príncipe.
Todos esperan expectantes la respuesta y cuando el momento llega, ella responde a su padre que conoce el nombre del extranjero "Il suo nome è ...Amor" ("Su nombre es ... amor"). El pueblo estalla en alegría, exclamando:
Amor!
O sole! Vita! Eternità!
Luce del mondo e amore!
Ride e canta nel sole
l'infinità nostra felicità!
Gloria a te! Gloria a te!
Gloria!
¡Amor!
¡Oh, sol! ¡Vida! ¡Eternidad!
¡Luz del mundo es el amor!
¡Ríe y canta bajo el sol
nuestra infinita felicidad!
¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti!
¡Gloria!
La celebración se realiza dentro de un vibrante final, con todos los coros participantes de la obra cantando esta última estrofa juntos.
***
Ramon Gener nos hace una breve pero impecable presentación de la ópera Turandot de Puccini
***
Las 10 óperas más famosas de la historia
Desde su origen, situado a principios del siglo XVII en Florencia, el género ópera ha trascendido con algunos títulos que han dado la vuelta al mundo.
1. La Traviata.
Del compositor Giuseppe Verdi, es una ópera en tres actos inspirada en la novela "La dama de las camelias" de Alexandre Dumas (hijo). Su historia está basada en la vida de una famosa cortesana parisiense de nombre Alphonsine Plessis, cuya vida es considerada como uno de los mayores exponentes del llamado Romanticismo francés.
https://youtu.be/gVbAdncN3JY
2. Tosca.
Con música de Giaccomo Puccini, es una ópera de tres actos con libreto en italiano de Luigi Illica y Giuseppe Giacosa. Su texto, basado en "La Tosca" de Victorien Sardou, está lleno de amor, intriga, pasión, violencia y muerte, con arias consideradas las más bellas del repertorio. La trama sucede en Roma, 1800, cuando Napoleón Bonaparte vence a los austriacos al mando del general Michael von Melas en la batalla de Marengo.
https://youtu.be/jLGkXg3j49s
3. La flauta mágica.
Se trata de un singspiel (género musical cercano a la opereta que surgió en los países de cultura alemana) en dos actos de uno de los músicos más influyentes y destacados de la historia, Wolfgang Amadeus Mozart. El libreto sucede dentro de un cuento de hadas, sin embargo, para muchos investigadores la obra contiene grandes referencias masónicas.
https://youtu.be/rxGy83aipbY
4. La bohème.
La bohème, considerada la obra más bella de Puccini, mezcla el drama y la comedia, y posee una de las muertes más emblemáticas en la ópera. La trama expone las vivencias de su compositor durante sus años de estudiante en el conservatorio de Milán, donde compartió habitación con el músico italiano Pietro Mascagni, uno de los mayores exponentes de la ópera verista.
https://youtu.be/ZXB7FxK_d8E
5. Carmen.
Basada en la novela "Carmen" de Prosper Mérimée, 1845, la ópera está integrada por cuatro actos de Georges Bizet. Protagonizada por una gitana, la historia de Carmen se sitúa en Sevilla, alrededor de 1820. La mujer, de temperamento salvaje, seduce a don José, un soldado inexperto que invadido por los celos comete el asesinato de su propia amada.
https://youtu.be/3h-fP4zSH40
6. Las bodas de Fígaro.
De Wolfgang A. Mozart, se trata de una opera buffa -ópera de comedia- en cuatro actos basado en Le mariage de Figaro de Pierre Augustin Caron de Beaumarchais. Su historia, que se desarrolla en Sevilla a finales del siglo XVIII, fue adaptada para evitar las alusiones sociales y políticas del texto.
https://youtu.be/uWBzP9Fuzf4
7. Rigoletto.
Con música de Giuseppe Verdi su libreto se basa en la obra teatral Le Roi s’amuse de Víctor Hugo. Su historia narra un drama pasional donde el engaño, el amor filial y la venganza son los principales ingredientes. Su protagonista es Rigoletto, un bufón jorobado de la corte de Ducado de Mantua.
https://youtu.be/GERi2vQGlTw
8. Madama Butterfly.
Esta ópera, con música de Giacomo Puccini se basa en el cuento Madame Butterfly.
Creada originalmente en dos actos, la pieza no obtuvo el éxito esperado. Por ello, Puccini reescribió la obra, la cual construyó finalmente en tres actos. Su segunda versión conquistó a la audiencia en su estreno en Brescia, 1904.
https://youtu.be/nYp9ibaefRI
9. Don Giovanni.
Esta ópera, de Wolfgang A. Mozart, es un dramma giocoso -término que denota una mezcla de acción cómica y seria-. Su tema, una reelaboración de la obra de José Zorrilla, Don Juan, sucede en Sevilla cuando Don Giovanni, un joven noble, arrogante y promiscuo, se encuentra con alguien a quien no puede matar, eludir o burlar.
https://www.youtube.com/watch?v=xIvwpn1cJuw
10. El barbero de Sevilla.
Ópera bufa de Gioacchino Rossini en dos actos. Su historia cuenta las peripecias del conde de Almaviva y la joven huérfana Rosina, una pareja de enamorados.
https://youtu.be/m8wqFJRNeMw
***
Propiedades en venta en Tenerife Sur
112 Viviendas en Los Cristianos, Arona
comprar; apartamentos; los cristianos, arona; 200.000 a 500.000 eur; todos los tamaños; con piscina; en buen estado; 2, 3 ó 4 habitaciones (o más)
73 Viviendas en Adeje
comprar; viviendas; adeje, santa cruz de tenerife; 200.000 a 500.000 eur; todos los tamaños; en buen estado; con vistas al mar; 2, 3 ó 4 habitaciones (o más); 2 ó 3 baños (ó más)
***