jueves, 31 de diciembre de 2020

Gibraltar is joining the "European area without borders"


Gibraltar is joining the "European area without borders", so that the Spanish (and especially the more than 10,000 cross-border workers) will now be able to enter the Rock freely. 

Gibraltarians will also be able to move to Spain and move around the 26 countries of the Schengen area. The British will, however, have to go through passport and customs controls to enter their "overseas territory".

The UK and Spain have struck an initial deal to keep the Gibraltar land border open after Brexit, with just hours before Britain's full departure from the European Union. 

Gibraltar se incorpora al "espacio europeo sin fronteras", de modo que los españoles (y sobre todo los más de 10.000 trabajadores transfronterizos) podrán entrar libremente en la Roca a partir ahora. 

Los gibraltareños podrán también pasar a España y circular por los 26 países del espacio Schengen. Los británicos tendrán que fichar sin embargo por los controles de pasaportes y de aduanas para entrar en su "territorio de ultramar".

El Reino Unido y España han llegado a un acuerdo inicial para mantener abierta la frontera terrestre de Gibraltar después de Brexit, a pocas horas de la salida total de Gran Bretaña de la Unión Europea. 

***
A last-minute deal between the UK and Spain – agreed just hours before Gibraltar was poised to become the only frontier marked by a hard Brexit – will allow for free movement between the British overseas territory and much of the EU.

“Today is a day for hope,” Spain’s foreign minister, Arancha González Laya, said on Thursday as she announced that an agreement in principle had been reached. “In the long history of our relations with the UK, related to Gibraltar, today we’re facing a turning point.”

As part of the deal, the British overseas territory located on the southern tip of the Iberian peninsula would be able to join EU programmes and policies such as Schengen with Spain acting as a guarantor, González Laya told reporters.

“Schengen will be applied to Gibraltar, with Spain assuming responsibility as a member state,” she added. “This will allow for the abolishment of controls between Spain and Gibraltar.”

Gibraltar’s airport and port will become the EU’s newest external border, with checks undertaken by the EU’s Frontex border agency. The arrangement will be in place for an initial four-year period.

When pressed on whether this would entail the presence of Spanish security forces in Gibraltar – a point that had proved to be a major sticking point in the negotiations – González Laya said the technical details would be published in the new year.

The agreement will now be sent to Brussels, where the European commission will enter into negotiations with London to turn it into a treaty, a process González Laya estimated would take around six months. In the meantime, she said Spain would work to ensure that mobility at the border would be “as fluid as possible”.

Gibraltar monkeys robbing and attacking tourists

Un acuerdo de última hora entre el Reino Unido y España -acordado pocas horas antes de que Gibraltar se convirtiera en la única frontera marcada por un duro Brexit- permitirá la libre circulación entre el territorio británico de ultramar y gran parte de la UE.

"Hoy es un día para la esperanza", dijo el jueves la ministra de Asuntos Exteriores de España, Arancha González Laya, al anunciar que se había alcanzado un acuerdo de principio. "En la larga historia de nuestras relaciones con el Reino Unido, relacionadas con Gibraltar, hoy nos enfrentamos a un punto de inflexión".

Como parte del acuerdo, el territorio británico de ultramar situado en el extremo sur de la península ibérica podría unirse a programas y políticas de la UE como Schengen, con España actuando como garante, dijo González Laya a los periodistas.

"Schengen se aplicará a Gibraltar, con España asumiendo la responsabilidad como estado miembro", añadió. "Esto permitirá la abolición de los controles entre España y Gibraltar".

El aeropuerto y el puerto de Gibraltar se convertirán en la más reciente frontera exterior de la UE, con controles realizados por la agencia de fronteras de la UE, Frontex. El acuerdo se aplicará durante un período inicial de cuatro años.

Al ser presionado sobre si esto implicaría la presencia de las fuerzas de seguridad españolas en Gibraltar - un punto que ha demostrado ser un importante punto de fricción en las negociaciones - González Laya dijo que los detalles técnicos se publicarán en el nuevo año.

El acuerdo se enviará ahora a Bruselas, donde la Comisión Europea iniciará negociaciones con Londres para convertirlo en un tratado, un proceso que González Laya estimó que llevaría alrededor de seis meses. Mientras tanto, dijo que España trabajará para que la movilidad en la frontera sea "lo más fluida posible".

***

enlace

Gibraltar will be English as long as there are macaques

Gibraltar boasts of being the only place in Europe where monkeys are found in freedom.

The 200 or so Gibraltar macaques, also known as Barbary monkeys, are one of the main tourist attractions of the Rock.

There are several theories about their origin: from the local legend that they came from Morocco through an underground tunnel under the Strait of Gibraltar, for which there has never been any evidence, to the one that they were brought from their original habitat in North Africa during the Arab occupation of the Iberian Peninsula between 711 and 1492 or the hypothesis that they were brought by the British army after they took the Rock in 1704.

In 2005, a study by the Anthropological Institute of the University of Zurich (Switzerland) gave scientific clues to their origin when it revealed that the Gibraltar macaque colony was founded by specimens from two different populations in Algeria and Morocco.

The truth is that the life of these small mammals is linked to that of the Rock: the chronicler Alonso Hernández de Portillo defined them in his writings at the beginning of the 17th century as the "true owners of the rock" and, according to a Gibraltarian saying, the British will only leave Gibraltar when the monkeys leave.

During the Second World War their numbers dropped considerably, so perhaps to avoid tempting popular beliefs and to boost the morale of British troops, British Prime Minister Winston Churchill ordered more monkeys from Morocco and Algeria so that the population wouldn't fall.


Gibraltar presume de ser el único lugar de Europa donde se encuentran monos en libertad.

Los alrededor de 200 ejemplares de macacos gibraltareños, también conocidos como monos de Berbería, son una de las principales atracciones turísticas del Peñón.

Las teorías sobre su origen son diversas: desde la leyenda local que dice que llegaron de Marruecos por un túnel subterráneo bajo el Estrecho de Gibraltar del que nunca ha habido evidencias hasta la que dice que les trajeron de su hábitat original en el norte de África durante la ocupación árabe de la Península Ibérica entre los años 711 y 1492 o la hipótesis de que los trajo el ejército británico después de tomar el Peñón en 1704.

En 2005, un estudio del Instituto Antropológico de la Universidad de Zurich (Suiza) dio pistas científicas sobre su origen al revelar que la colonia de macacos de Gibraltar fue fundada por ejemplares procedentes de dos poblaciones distintas de Argelia y Marruecos.

Lo cierto es que la vida de estos pequeños mamíferos está unida a la del Peñón: el cronista Alonso Hernández de Portillo los definió en sus escritos de principios del siglo XVII como los "verdaderos dueños de la roca" y, según un dicho gibraltareño, los británicos sólo dejarán Gibraltar cuando los monos se vayan.

Durante la Segunda Guerra Mundial su número se redujo considerablemente, así que quizás para no tentar las creencias populares y para subir la moral de las tropas británicas, el primer ministro británico Winston Churchill ordenó llevar más monos de Marruecos y Argelia para que la población no cayera.

***

Why does Gibraltar look like a Genoese people?

Windows with green and blue blinds, pastel coloured facades, doors with arches... In some corners of Gibraltar one could feel transported to a Genoese village in the north of Italy.

The visitor will not find in this town the narrow streets of whitewashed houses typical of Andalusia. Nor the Victorian brick houses and smoking chimneys typical of a British town.

"After the great siege of 1779 and 83, the town of Gibraltar was razed to the ground by the cannon fire of the Spanish, by the batteries of La Linea. The town was then razed to the ground and was in ruins. Then a family came from Genoa, the Moschetti, who were architects, were masons and the governor gave them the mission to build the town again.

¿Por qué Gibraltar parece un pueblo genovés?

Ventanas con persianas verdes y azules, fachadas de colores pastel, puertas con arcos… En algunos rincones de Gibraltar uno podría sentirse transportado a un pueblo genovés, en el norte de Italia.

El visitante no encontrará en esta ciudad las calles estrechas de casas encaladas típicas de Andalucía. Tampoco las casas victorianas de ladrillo y chimeneas humeantes propias de una población británica.

"Después del gran asedio de 1779 y 83, el pueblo de Gibraltar fue arrasado por los cañonazos de los españoles, por las baterías de La Línea. Entonces, la ciudad fue arrasada y estaba en ruinas. Entonces vinieron de Génova una familia, los Moschetti, que eran arquitectos, eran albañiles y el gobernador les dio la misión de edificar el pueblo de nuevo. 

***
A rock with 52 kilometres of tunnels

That a rock, the Rock of Gibraltar, has 52 kilometres of tunnels may seem surprising.

But given Gibraltar's small size (five kilometres long and one kilometre wide), much of its infrastructure is underground.

During the Second World War there was a real underground city with miles and miles of tunnels, water and fuel tanks, electricity generators, telephone services, butchers, bakeries and even hospitals.

"The English found out that there was an invasion plan by the Germans and Gibraltar being so small they said: here we can't get out of the way when the bombing starts, we have to go underground," explains historian Tito Vallejo Smith.

So, after evacuating women, children and old people, they began to make tunnels inside the rock so that all the military garrison would be protected. As Vallejo Smith explains, everything was designed "to last nine months without depending on anyone".

In addition, much of the earth that was removed to dig the tunnels was thrown into the sea and used to build the airstrip that was key to the invasion of North Africa during the war. "Gibraltar became like a giant aircraft carrier," says the historian.

Today many of the tunnels are closed, others are still for the exclusive use of the British army, while others are used for civilian purposes such as water or fuel storage.

"We have everything inside the rock, the oil, the gasoline. From the outside you can't see these things, but inside it's another world". 

Una roca con 52 kilómetros de túneles

Que una roca, el Peñón de Gibraltar, tenga 52 kilómetros de túneles, puede parecer sorprendente.

Pero dada la pequeña extensión de Gibraltar (cinco kilómetros de largo y uno de ancho), gran parte de su infraestructura es subterránea.

Durante la Segunda Guerra Mundial llegó a haber una verdadera ciudad bajo tierra con kilómetros y kilómetros de túneles, depósitos de agua y combustibles, generadores de electricidad, servicios telefónicos, carnicerías, panaderías e incluso hospitales.

"Los ingleses se enteraron que había un plan de invasión por los alemanes y Gibraltar siendo tan pequeñito dijeron: aquí no nos podemos quitar del medio cuando empiecen los bombardeos, nos tenemos que meter bajo tierra", explica el historiador Tito Vallejo Smith.

Así, tras evacuar a mujeres, niños y ancianos, empezaron a hacer túneles dentro del peñón para que toda la guarnición militar se protegiera. Según explica Vallejo Smith, todo estaba diseñado "para aguantar nueve meses sin depender de nadie".

Además, buena parte de la tierra que se quitó para excavar los túneles se tiró al mar y se usó para construir la pista de aterrizaje que fue clave para la invasión del norte de África durante la guerra. "Gibraltar se convirtió como en un portaaviones gigante", dice el historiador.

Hoy en día buena parte de los túneles están cerrados, otros siguen siendo de uso exclusivo del ejército británico, mientras que otros se usan con fines civiles como el almacenamiento de agua o combustibles.

"Todo lo tenemos dentro del peñón, el petróleo, la gasolina.. Desde fuera no se ven esas cosas, pero dentro es otro mundo".  

*** 

The airport where the planes cross a road

Gibraltar is so small that when you cross the border on the only road that connects the enclave to Spain you have no choice but to cross the airport runway.

A traffic light turns red the moment a plane lands and forces those who want to enter the city to wait.

Sometimes the arrival of a plane causes long queues of cars at the entrance and exit of the rock.

The runway literally crosses the isthmus that links the small Gibraltar peninsula to the mainland and part of it is on land reclaimed from the sea.

There is a project to build a 350 metre tunnel under the runway to allow traffic to flow while planes arrive. Although work has been postponed several times, authorities expect the infrastructure to be operational in the future.

The airport was built during World War II, but it was used for military purposes until 2006 when Spain and the United Kingdom agreed on the conditions for the operation of civilian flights.

Gibraltar Airport's website claims that it is the closest airport to the city it serves as it is only 500 metres from the city centre.

It also points out that landing there is one of the most dangerous in the world.

El aeropuerto en el que los aviones cruzan una carretera

Gibraltar es tan pequeño que cuando uno cruza la frontera por la única carretera que conecta al enclave con España no tiene más remedio que atravesar la pista de aterrizaje del aeropuerto.

Un semáforo se pone en rojo en el momento en que un avión aterriza y obliga a esperar a quienes quieren acceder a la ciudad.

En ocasiones, la llegada de un avión provoca largas colas de autos a la entrada y a la salida de la roca.

La pista, literalmente atraviesa el istmo que une la pequeña península gibraltareña a tierra firme y parte de ella se encuentra en terrenos ganados al mar.

Existe un proyecto de construcción de un túnel de 350 metros bajo la pista de aterrizaje que permita la circulación del tráfico mientras llegan los aviones. Aunque las obras se han aplazado en varias ocasiones, las autoridades esperan que la infraestructura esté en funcionamiento en un futuro.

El aeropuerto fue construido durante la Segunda Guerra Mundial, pero su uso fue militar hasta que en 2006, España y el Reino Unidos acordaron las condiciones para la operación de vuelos civiles.

La página web del Aeropuerto de Gibraltar asegura que se trata del aeródromo más cercano a la ciudad a la que sirve, ya que se encuentra a sólo 500 metros del centro urbano.

También apunta que el aterrizaje en él es uno de los más peligrosos del mundo. 

***

enlace

The Brexit deal announced on Christmas Eve between the UK and EU did not cover Gibraltar. Instead the fate of the territory was the topic of months of parallel negotiations that focused on preserving free movement across the shared border with Spain while steering clear of the centuries-old sovereignty dispute between London and Madrid.

With just hours left before the UK was to leave the 27-member bloc, negotiations over the future of the territory had come down to the wire. “The final countdown” is how Fabian Picardo, Gibraltar’s chief minister, had started off the day on Twitter.

Hours later, Picardo struck a cautious note. “I think it’s important to temper this moment with understanding that what we have is an in-principle agreement, not a treaty,” he told reporters. “When we go to the European Union, we need to ensure that the European commission shares our enthusiasm for this to happen.”

He warned that the treaty would entail tough negotiations, including jurisdiction issues and import duties. “There will be complexity to come,” he said. “We may end up with a deal on the movement of people but not goods.”

Picardo had long advocated for Gibraltar to join the Schengen area of abolished border controls – a move that would establish closer ties between the British overseas territory and the EU just as Britain left the bloc.

On Thursday he defended the idea, even as he acknowledged that it would allow nationals from Spain and other countries that were part of the Schengen area to cross freely into Gibraltar while those arriving from the UK would be subject to passport controls.

“This is the beginning of us building a stronger relationship with the European Union and with our neighbour Spain, in a way that doesn’t in any way cleave us away from the United Kingdom, which is our principal relationship,” said Picardo.

In the 2016 referendum, 96% of voters in Gibraltar supported remaining in the EU. Still, the territory had come incredibly close to crashing out without a deal, noted Picardo. “The alternative is that, in about eight hours from now, without these arrangements, Gibraltar would be the only part of the European continent that would be suffering a hard Brexit.”

The UK’s foreign secretary, Dominic Raab, hailed the UK’s “warm and strong relationship with Spain” in a statement, noting that the agreement would now seek to be formalised. “In the meantime, all sides are committed to mitigating the effects of the end of the transition period on Gibraltar, and in particular ensure border fluidity, which is clearly in the best interests of the people living on both sides.”

Despite ceding Gibraltar to Britain in 1713, Spain has long sought to reclaim the tiny territory on the southern tip of the Iberian peninsula.

On Thursday, Gibraltar and Spain stressed that the deal did not impinge upon their respective sovereignty claims. “There are no aspects of the framework that has been agreed that in any way transgress Gibraltar’s positions on sovereignty, jurisdiction or control,” said Picardo, echoing earlier remarks by González Laya. 

El acuerdo de Brexit anunciado en Nochebuena entre el Reino Unido y la UE no cubría Gibraltar. En su lugar, el destino del territorio fue el tema de meses de negociaciones paralelas que se centraron en preservar la libre circulación a través de la frontera compartida con España, mientras se mantenía alejada de la disputa de soberanía de siglos entre Londres y Madrid.

A pocas horas de que el Reino Unido abandonara el bloque de 27 miembros, las negociaciones sobre el futuro del territorio se habían estancado. "La cuenta atrás final" es como Fabián Picardo, el ministro jefe de Gibraltar, había empezado el día en Twitter.

Horas después, Picardo dio una nota de cautela. "Creo que es importante atenuar este momento con el entendimiento de que lo que tenemos es un acuerdo de principios, no un tratado", dijo a los periodistas. "Cuando vayamos a la Unión Europea, tenemos que asegurarnos de que la Comisión Europea comparta nuestro entusiasmo para que esto suceda".

Advirtió que el tratado implicaría duras negociaciones, incluyendo cuestiones de jurisdicción y derechos de importación. "Habrá complejidad en el futuro", dijo. "Podemos terminar con un acuerdo sobre el movimiento de personas pero no de mercancías."

Picardo había defendido durante mucho tiempo que Gibraltar se uniera al área de Schengen de controles fronterizos abolidos, un movimiento que establecería lazos más estrechos entre el territorio británico de ultramar y la UE justo cuando Gran Bretaña abandonara el bloque.

El jueves defendió la idea, aún reconociendo que permitiría a los nacionales de España y otros países que formaban parte del área Schengen cruzar libremente a Gibraltar, mientras que los que llegaran del Reino Unido estarían sujetos a controles de pasaporte.

"Este es el comienzo de la construcción de una relación más fuerte con la Unión Europea y con nuestro vecino España, de manera que no nos separe en absoluto del Reino Unido, que es nuestra principal relación", dijo Picardo.

En el referéndum de 2016, el 96% de los votantes de Gibraltar apoyaron la permanencia en la UE. Aún así, el territorio ha estado increíblemente cerca de quedarse sin un acuerdo, señaló Picardo. "La alternativa es que, en unas ocho horas a partir de ahora, sin estos acuerdos, Gibraltar sería la única parte del continente europeo que estaría sufriendo un duro Brexit".

El Secretario de Asuntos Exteriores del Reino Unido, Dominic Raab, saludó la "cálida y fuerte relación del Reino Unido con España" en una declaración, señalando que el acuerdo ahora trataría de ser formalizado. "Mientras tanto, todas las partes se comprometen a mitigar los efectos del final del período de transición en Gibraltar, y en particular a asegurar la fluidez de la frontera, lo que es claramente en el mejor interés de las personas que viven en ambos lados."

A pesar de haber cedido Gibraltar a Gran Bretaña en 1713, España ha tratado desde hace mucho tiempo de reclamar el diminuto territorio en el extremo sur de la Península Ibérica.

El jueves, Gibraltar y España subrayaron que el acuerdo no afectaba a sus respectivas reivindicaciones de soberanía. "No hay aspectos del marco acordado que transgredan de alguna manera las posiciones de Gibraltar sobre la soberanía, la jurisdicción o el control", dijo Picardo, haciéndose eco de las observaciones anteriores de González Laya. 

***



New Year's Eve
 



 

***

Prensa alemana en español
 
 
 
***
Aprende Alemán
 
 
 
 
***  

No hay comentarios:

Publicar un comentario